×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 36.3

Jérémie 36.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC pour voir si lorsque ceux de la maison de Juda entendront tous les maux que je suis résolu de leur faire, ils abandonneront leurs voies criminelles, afin que je leur pardonne leur iniquité et leurs péchés.
MARPeut-être que la maison de Juda fera attention à tout le mal que je pense de leur faire, afin que chacun se détourne de sa mauvaise voie, et que je leur pardonne leur iniquité, et leur péché.
OSTPeut-être que, la maison de Juda entendant tout le mal que je me propose de leur faire, chacun se détournera de sa mauvaise voie, et je pardonnerai leur iniquité et leur péché.
CAHPeut-être que (les hommes de) la maison de Iehouda entendront tout le mal que j’ai résolu de leur faire, afin qu’ils reviennent chacun de sa mauvaise voie ; alors je pardonnerai leur iniquité et leur péché.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRPeut-être la maison de Juda entendant parler de tout le mal que je pense à leur faire, chacun abandonnera sa voie mauvaise, et je pardonnerai leur iniquité et leur péché.
LAUPeut-être [ceux de] la maison de Juda écouteront-ils tout le mal que je pense à leur faire, afin qu’ils se convertissent chacun de sa mauvaise voie ; et que je leur pardonne leur iniquité et leur péché.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYPeut-être la maison de Juda écoutera-t-elle tout le mal que je pense à lui faire, afin qu’ils reviennent chacun de sa mauvaise voie, et que je leur pardonne leur iniquité et leur péché.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANPeut-être que, lorsque la maison de Juda entendra tout le mal que j’ai dessein de leur faire, ils se détourneront chacun de sa mauvaise voie, et je pardonnerai leur iniquité et leur péché.
ZAKPeut-être les gens de Juda tiendront-ils compte de tous les maux que j’ai dessein de leur infliger, pour qu’ils abandonnent leur voie pernicieuse et que je puisse pardonner leur iniquité et leurs fautes. ”
VIGpeut-être, quand la maison de Juda entendra tous les maux que je pense lui faire, reviendront-ils chacun de ses voies criminelles (très mauvaises), et je pardonnerai leur (son) iniquité et leurs (ses) péchés.
FILpeut-être, quand la maison de Juda entendra tous les maux que Je pense lui faire, reviendront-ils chacun de ses voies criminelles, et Je pardonnerai leur iniquité et leurs péchés.
LSGQuand la maison de Juda entendra tout le mal que je pense lui faire, peut-être reviendront-il chacun de leur mauvaise voie ; alors je pardonnerai leur iniquité et leur péché.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAPeut-être que la maison de Juda entendra tout le mal que j’ai dessein de leur faire, afin qu’ils se détournent chacun de sa mauvaise voie, et que je pardonne leur iniquité et leur péché. "
BPCPeut-être la maison de Juda entendra-t-elle tout le mal que je pense lui faire, de sorte qu’ils reviendront chacun de sa mauvaise voie et que je pourrai leur pardonner leur iniquité et leur péché.”
JERPeut-être qu’en entendant tout le mal que j’ai dessein de leur faire, ceux de la maison de Juda reviendront chacun de sa voie mauvaise ; alors je pourrai pardonner leur iniquité et leur péché.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGQuand la maison de Juda entendra tout le mal que je pense lui faire, peut-être que chacun reviendra de sa mauvaise voie ; alors je pardonnerai leur iniquité et leur péché.
CHUPeut-être la maison de Iehouda entendra-t-elle tout le malheur que moi-même je pense leur faire, afin que l’homme retourne de sa route mauvaise. Alors je pardonnerai leur tort et leur faute.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPPeut-être les gens de Juda prendront-ils au sérieux tout le mal que j’ai décidé de leur faire, et chacun renoncera à sa mauvaise conduite. En ce cas, je leur pardonnerai toutes leurs fautes et leurs péchés.
S21Quand la communauté de Juda entendra tout le mal que je prévois de lui faire, peut-être chacun renoncera-t-il à sa mauvaise conduite. Alors je pardonnerai leur faute et leur péché. »
KJFPeut-être que, la maison de Juda entendra tout le mal que je projette de leur faire, afin que chacun se détourne de son mauvais chemin, et que je pardonne leur iniquité et leur péché.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULsi forte audiente domo Iuda universa mala quae ego cogito facere eis revertatur unusquisque a via sua pessima et propitius ero iniquitati et peccato eorum
BHSאוּלַ֤י יִשְׁמְעוּ֙ בֵּ֣ית יְהוּדָ֔ה אֵ֚ת כָּל־הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י חֹשֵׁ֖ב לַעֲשֹׂ֣ות לָהֶ֑ם לְמַ֣עַן יָשׁ֗וּבוּ אִ֚ישׁ מִדַּרְכֹּ֣ו הָרָעָ֔ה וְסָלַחְתִּ֥י לַעֲוֹנָ֖ם וּלְחַטָּאתָֽם׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !