Jérémie 36.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 36.11 (LSG) | Michée, fils de Guemaria, fils de Schaphan, ayant entendu toutes les paroles de l’Éternel contenues dans le livre, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 36.11 (NEG) | Michée, fils de Guemaria, fils de Schaphan, ayant entendu toutes les paroles de l’Éternel contenues dans le livre, |
Segond 21 (2007) | Jérémie 36.11 (S21) | Michée, fils de Guemaria et petit-fils de Shaphan, entendit toutes les paroles de l’Éternel contenues dans le livre. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 36.11 (LSGSN) | Michée, fils de Guemaria, fils de Schaphan, ayant entendu toutes les paroles de l’Éternel contenues dans le livre, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 36.11 (BAN) | Michée, fils de Guémaria, fils de Saphan, entendit d’après le livre toutes les paroles de l’Éternel, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 36.11 (SAC) | Et Michée, fils de Gamarias, fils de Saphan, ayant entendu toutes les paroles du Seigneur écrites dans ce livre, |
David Martin (1744) | Jérémie 36.11 (MAR) | Et quand Michée fils de Guémaria, fils de Saphan, eut ouï [par la lecture] du livre toutes les paroles de l’Éternel ; |
Ostervald (1811) | Jérémie 36.11 (OST) | Or, quand Michée, fils de Guémaria, fils de Shaphan, eut entendu de ce livre toutes les paroles de l’Éternel, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 36.11 (CAH) | Michaïahou, fils de Guemariahou, fils de Schaphane, lut toutes les paroles de Ieovah, de dessus le livre. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 36.11 (GBT) | Et Michée, fils de Gamarias, fils de Saphan, ayant entendu toutes les paroles du Seigneur écrites dans ce livre, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 36.11 (PGR) | Et Michée, fils de Gémaria, fils de Schaphan, ayant entendu toutes les paroles de l’Éternel lues dans le livre, |
Lausanne (1872) | Jérémie 36.11 (LAU) | Or Michée, fils de Guémaria, fils de Schaphan, entendit de ce livre toutes les paroles de l’Éternel ; |
Darby (1885) | Jérémie 36.11 (DBY) | Et Michée, fils de Guemaria, fils de Shaphan, entendit du livre toutes les paroles de l’Éternel ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 36.11 (TAN) | Or, Mikhaïhou, fils de Ghemaria, fils de Chafan, ayant entendu toutes les paroles de l’Éternel, consignées sur le livre, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 36.11 (VIG) | Et lorsque Michée, fils de Gamarias, fils de Saphan, eut entendu toutes les paroles du Seigneur écrites dans le livre |
Fillion (1904) | Jérémie 36.11 (FIL) | Et lorsque Michée, fils de Gamarias, fils de Saphan, eut entendu toutes les paroles du Seigneur écrites dans le livre, |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 36.11 (CRA) | Michée, fils de Gamarias, fils de Saphan, entendit toutes les paroles de Yahweh contenues dans le livre. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 36.11 (BPC) | Michée, fils de Gamarias, fils de Saphan, entendit toutes les paroles de Yahweh contenues dans le livre. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 36.11 (AMI) | Et Michée, fils de Gamarias, fils de Saphan, ayant entendu toutes les paroles du Seigneur écrites dans ce livre, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 36.11 (VUL) | cumque audisset Micheas filius Gamariae filii Saphan omnes sermones Domini ex libro |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 36.11 (SWA) | Basi, Mikaya, mwana wa Gemaria, mwana wa Shafani, aliposikia maneno yote ya Bwana yaliyokuwa katika chuo hicho, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 36.11 (BHS) | וַ֠יִּשְׁמַ֗ע מִכָ֨יְהוּ בֶן־גְּמַרְיָ֧הוּ בֶן־שָׁפָ֛ן אֶת־כָּל־דִּבְרֵ֥י יְהוָ֖ה מֵעַ֥ל הַסֵּֽפֶר׃ |