Jérémie 36.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 36.1 (LSG) | La quatrième année de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, en ces mots : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 36.1 (NEG) | La quatrième année de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, en ces mots : |
Segond 21 (2007) | Jérémie 36.1 (S21) | La quatrième année du règne de Jojakim, fils de Josias, sur Juda, cette parole fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel : |
Louis Segond + Strong | Jérémie 36.1 (LSGSN) | La quatrième année de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, en ces mots : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 36.1 (BAN) | Dans la quatrième année de Jéhojakim, fils de Josias, roi de Juda, la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie en ces mots : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 36.1 (SAC) | La quatrième année de Joakim, fils de Josias, roi de Juda, le Seigneur parla à Jérémie, et lui dit : |
David Martin (1744) | Jérémie 36.1 (MAR) | Or il arriva, en la quatrième année de Jéhojakim fils de Josias Roi de Juda, que cette parole fut [adressée] par l’Éternel à Jérémie, en disant : |
Ostervald (1811) | Jérémie 36.1 (OST) | La quatrième année de Jéhojakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée à Jérémie par l’Éternel, en ces termes : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 36.1 (CAH) | Ce fut dans la quatrième année de Iehoyakime, fils de Ioschiahou, roi de Iehouda, que fut adressée cette parole à Yirmiahou, de la part de Ieovah, savoir : |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 36.1 (GBT) | La quatrième année de Joakim, fils de Josias, roi de Juda, le Seigneur parla à Jérémie, et lui dit : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 36.1 (PGR) | Et la quatrième année de Jéhojakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée à Jérémie par l’Éternel, qui dit : |
Lausanne (1872) | Jérémie 36.1 (LAU) | Et il arriva, la quatrième année de Joïakim, fils de Josias, roi de Juda, que cette parole fut adressée à Jérémie de par l’Éternel, en disant : |
Darby (1885) | Jérémie 36.1 (DBY) | Et il arriva, en la quatrième année de Jehoïakim, fils de Josias, roi de Juda, que cette parole vint de par l’Éternel à Jérémie, disant : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 36.1 (TAN) | Dans la quatrième année du règne de Joïakim, fils de Josias, roi de Juda, la parole que voici fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 36.1 (VIG) | La quatrième année de Joakim, fils de Josias, roi de Juda, la parole du Seigneur fut adressée à Jérémie, en ces termes : |
Fillion (1904) | Jérémie 36.1 (FIL) | La quatrième année de Joakim, fils de Josias, roi de Juda, la parole du Seigneur fut adressée à Jérémie, en ces termes: |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 36.1 (CRA) | La quatrième année de Joakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée à Jérémie de la part de Yahweh, en ces termes : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 36.1 (BPC) | La quatrième année de Joakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée à Jérémie de la part de Yahweh : |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 36.1 (AMI) | La quatrième année de Joakim, fils de Josias, roi de Juda, le Seigneur parla à Jérémie, et lui dit : |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 36.1 (VUL) | et factum est in anno quarto Ioachim filii Iosiae regis Iuda factum est verbum hoc ad Hieremiam a Domino dicens |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 36.1 (SWA) | Ikawa katika mwaka wa nne wa Yehoyakimu, mwana wa Yosia, mfalme wa Yuda, neno hili likamjia Yeremia, kutoka kwa Bwana, kusema, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 36.1 (BHS) | וַֽיְהִי֙ בַּשָּׁנָ֣ה הָרְבִיעִ֔ת לִיהֹויָקִ֥ים בֶּן־יֹאשִׁיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה הָיָ֞ה הַדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ אֶֽל־יִרְמְיָ֔הוּ מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃ |