×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 30.5

Jérémie 30.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 30.5  Ainsi parle l’Éternel : Nous entendons des cris d’effroi ; C’est l’épouvante, ce n’est pas la paix.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 30.5  Ainsi parle l’Éternel :
Nous entendons des bruits de trouble ;
C’est la peur, ce n’est pas la paix.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 30.5  Ainsi parle le SEIGNEUR : Nous entendons un bruit de déroute ; c’est la frayeur, il n’y a plus de paix.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 30.5  Ainsi parle l’Éternel : Nous entendons des cris d’effroi ; C’est l’épouvante, ce n’est pas la paix.

Segond 21

Jérémie 30.5  Voici ce que dit l’Éternel : Nous entendons des cris de frayeur. C’est la panique, et non la paix.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 30.5  « Voici ce que déclare l’Éternel :
Nous avons entendu des cris d’effroi ;
c’est l’épouvante et non la paix.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 30.5  Ainsi parle le Seigneur :
Nous entendons des cris d’effroi ;
c’est la panique, rien ne va plus.

Bible de Jérusalem

Jérémie 30.5  Ainsi parle Yahvé : Nous avons perçu un cri d’effroi, c’est la terreur, non la paix.

Bible Annotée

Jérémie 30.5  Ainsi parle l’Éternel : Nous avons entendu une voix de terreur c’est l’épouvante, et il n’y a point de paix !

John Nelson Darby

Jérémie 30.5  car ainsi dit l’Éternel : Nous entendons la voix de la frayeur ; il y a la peur, et point de paix.

David Martin

Jérémie 30.5  Ainsi a donc dit l’Éternel : nous avons ouï un bruit d’épouvantement et de frayeur, et il n’y a point de paix.

Osterwald

Jérémie 30.5  Car ainsi a dit l’Éternel : Nous entendons des cris d’effroi ; c’est l’épouvante ; et il n’y a point de paix !

Auguste Crampon

Jérémie 30.5  Ainsi parle Yahweh : Nous avons entendu un cri de terreur : c’est l’épouvante, et il n’y a point de paix !

Lemaistre de Sacy

Jérémie 30.5  Voici ce que dit le Seigneur : Un bruit terrible a frappé notre oreille, l’épouvante est partout, et il n’y a point de paix.

André Chouraqui

Jérémie 30.5  Oui, ainsi dit IHVH-Adonaï : « Nous avons entendu la voix du tremblement : Peur et pas de paix ! »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 30.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 30.5  כִּי־כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה קֹ֥ול חֲרָדָ֖ה שָׁמָ֑עְנוּ פַּ֖חַד וְאֵ֥ין שָׁלֹֽום׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 30.5  "This is what the LORD says: I have heard the people crying; there is only fear and trembling.