×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 30.13

Jérémie 30.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 30.13  Nul ne défend ta cause, pour bander ta plaie ; Tu n’as ni remède, ni moyen de guérison.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 30.13  Nul ne défend ta cause, pour bander ta plaie ;
De remède efficace, il n’en est pas pour toi.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 30.13  Personne ne défend ta cause, personne ne bande ta plaie ; de remède efficace, il n’en est pas pour toi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 30.13  Nul ne défend ta cause, pour bander ta plaie ; Tu n’as ni remède, ni moyen de guérison.

Segond 21

Jérémie 30.13  Personne ne défend ta cause pour prendre soin de ton ulcère. Pour toi, il n’y a ni remède ni guérison.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 30.13  et il n’y a personne qui prenne en main ta cause,
il n’y a pas pour ton ulcère de remède efficace.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 30.13  Personne ne prend en main ta cause,
pour ton ulcère, pas de remèdes efficaces !

Bible de Jérusalem

Jérémie 30.13  Personne pour plaider ta cause ; pour un ulcère, il y a des remèdes, pour toi, pas de guérison.

Bible Annotée

Jérémie 30.13  personne qui plaide pour qu’on te panse ; il n’y a point pour toi de bandage adoucissant.

John Nelson Darby

Jérémie 30.13  Nul ne défend ta cause pour bander ta plaie ; il n’y a point de remèdes, -point de guérison pour toi.

David Martin

Jérémie 30.13  Il n’y a personne qui défende ta cause pour nettoyer [ta plaie] ; il n’y a point pour toi de remède qui y fasse revenir la chair.

Osterwald

Jérémie 30.13  Nul ne prend ton parti, pour bander ta plaie ; il n’y a pour toi nul remède, nul moyen de guérison.

Auguste Crampon

Jérémie 30.13  nul ne plaide ta cause pour qu’on panse ta plaie, il n’y a pas pour toi de remède qui guérisse.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 30.13  Il n’y a personne qui juge comme il faut de la manière dont elle doit être bandée ; tous les remèdes qu’on emploie pour vous guérir sont inutiles.

André Chouraqui

Jérémie 30.13  Nul ne plaide à ton procès ; pour la balafre il n’est pas pour toi de remède, ni de médicament.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 30.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 30.13  אֵֽין־דָּ֥ן דִּינֵ֖ךְ לְמָזֹ֑ור רְפֻאֹ֥ות תְּעָלָ֖ה אֵ֥ין לָֽךְ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 30.13  There is no one to help you or bind up your injury. You are beyond the help of any medicine.