Jérémie 29.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 29.24 (LSG) | Tu diras à Schemaeja, Néchélamite : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 29.24 (NEG) | Tu diras à Schemaeja, Néchélamite : |
Segond 21 (2007) | Jérémie 29.24 (S21) | L’Éternel ordonna à Jérémie d’annoncer à Shemaeja le Néchélamite : |
Louis Segond + Strong | Jérémie 29.24 (LSGSN) | Tu diras à Schemaeja, Néchélamite : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 29.24 (BAN) | Tu parleras aussi à Sémaïa, le Néhélamite, en ces termes : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 29.24 (SAC) | Et dans la suite le Seigneur ajouta : Vous direz à Seméias, Néhélamite : |
David Martin (1744) | Jérémie 29.24 (MAR) | Parle aussi à Sémahia Néhélamite, en disant : |
Ostervald (1811) | Jérémie 29.24 (OST) | Parle aussi à Shémaja, Néchélamite, et dis-lui : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 29.24 (CAH) | Tu diras à Schemayahou, fils de Ne’helami, savoir : |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 29.24 (GBT) | Vous direz aussi à Séméias, Néhélamite : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 29.24 (PGR) | Et tu parleras à Sémaïa de Néchélam, en ces termes : |
Lausanne (1872) | Jérémie 29.24 (LAU) | Et tu parleras quant à Schémaïa de Néhélam, en disant : |
Darby (1885) | Jérémie 29.24 (DBY) | Et parle à Shemahia, le NékhÉlamite, disant : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 29.24 (TAN) | Et à Chemaya, le Néhélamite, tu diras ce qui suit : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 29.24 (VIG) | Tu diras aussi à Séméias, le Néhélamite : |
Fillion (1904) | Jérémie 29.24 (FIL) | Tu diras aussi à Séméias, le Néhélamite: |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 29.24 (CRA) | Et à Séméias, le Néhélamite. tu diras : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 29.24 (BPC) | Et à Séméïas, le Néhélamite, tu diras : |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 29.24 (AMI) | Et vous direz à Séméias, Néhélamite : |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 29.24 (VUL) | et ad Semeiam Neelamiten dices |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 29.24 (SWA) | Na katika habari za Shemaya, Mnehelami, utanena, ukisema, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 29.24 (BHS) | וְאֶל־שְׁמַעְיָ֥הוּ הַנֶּחֱלָמִ֖י תֹּאמַ֥ר לֵאמֹֽר׃ |