×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 27.8

Jérémie 27.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 27.8  Si une nation, si un royaume ne se soumet pas à lui, à Nebucadnetsar, roi de Babylone, et ne livre pas son cou au joug du roi de Babylone, je châtierai cette nation par l’épée, par la famine et par la peste, dit l’Éternel, jusqu’à ce que je l’aie anéantie par sa main.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 27.8  Si une nation, si un royaume ne sert pas Neboukadnetsar, roi de Babylone, et ne livre pas son cou au joug du roi de Babylone, j’interviendrai contre cette nation avec l’épée, la famine et la peste, — oracle de l’Éternel —, jusqu’à ce que je l’aie exterminée par sa main.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 27.8  Si une nation, si un royaume ne se soumet pas à Nabuchodonosor, roi de Babylone, et ne livre pas son cou au joug du roi de Babylone, je ferai rendre des comptes à cette nation par l’épée, par la famine et par la peste — déclaration du SEIGNEUR — jusqu’à ce que je l’aie totalement détruite par sa main.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 27.8  Si une nation, si un royaume ne se soumet pas à lui, à Nebucadnetsar, roi de Babylone, et ne livre pas son cou au joug du roi de Babylone, je châtierai cette nation par l’épée, par la famine et par la peste, dit l’Éternel, jusqu’à ce que je l’aie exterminée par sa main.

Segond 21

Jérémie 27.8  Si une nation ou un royaume ne sert pas Nebucadnetsar, roi de Babylone, et ne se soumet pas au roi de Babylone, j’interviendrai contre cette nation par l’épée, par la famine et par la peste, déclare l’Éternel, jusqu’à ce que je l’aie éliminée par son intermédiaire.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 27.8  Si une nation ou un royaume ne se soumettent pas à Nabuchodonosor, roi de Babylone, et ne veulent pas se plier à son joug, je sévirai contre cette nation-là par l’épée, la famine et la peste - l’Éternel le déclare - jusqu’à ce que je l’aie fait entièrement disparaître par sa main.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 27.8  Donc la nation et le royaume qui refusent de le servir — lui, Nabuchodonosor, roi de Babylone — et de placer son cou sous le joug du roi de Babylone, c’est par l’épée, la famine et la peste que je sévirai contre cette nation-là — oracle du Seigneur — jusqu’à les faire disparaître par sa main.

Bible de Jérusalem

Jérémie 27.8  La nation ou le royaume qui ne servira pas Nabuchodonosor, roi de Babylone, et n’offrira pas sa nuque au joug du roi de Babylone, c’est par l’épée, la famine et la peste que je visiterai cette nation - oracle de Yahvé - jusqu’à ce que je l’aie achevée par sa main.

Bible Annotée

Jérémie 27.8  Et le peuple et le royaume qui ne se soumettront pas à lui, Nébucadnetsar, roi de Babylone, et celui qui ne mettra pas son cou sous le joug du roi de Babylone, ce peuple-là, je le visiterai par l’épée, par la famine et par la peste, dit l’Éternel, jusqu’à ce que je l’achève par sa main.

John Nelson Darby

Jérémie 27.8  Et il arrivera que la nation ou le royaume qui ne le servira pas, lui, Nebucadnetsar, roi de Babylone, et qui n’aura pas mis son cou sous le joug du roi de Babylone, je visiterai cette nation, dit l’Éternel, par l’épée, et par la famine, et par la peste, jusqu’à ce que je les aie consumés par sa main.

David Martin

Jérémie 27.8  Et il arrivera que la nation et le Royaume qui ne se sera pas soumis à Nébucadnetsar, Roi de Babylone, et qui n’aura pas soumis son cou au joug du Roi de Babylone, je punirai cette nation-là, dit l’Éternel, par l’épée, et par la famine, et par la mortalité, jusqu’à ce que je les aie consumés par sa main.

Osterwald

Jérémie 27.8  Et il arrivera que la nation ou le royaume qui ne se soumettra pas à lui, à Nébucadnetsar, roi de Babylone, et qui ne soumettra pas son cou au joug du roi de Babylone, je punirai cette nation-là, dit l’Éternel, par l’épée, par la famine et par la peste, jusqu’à ce que je les aie consumés par sa main.

Auguste Crampon

Jérémie 27.8  La nation et le royaume qui ne se soumettront pas à lui, Nabuchodonosor, roi de Babylone, et qui ne mettront pas leur cou sous le joug du roi de Balylonne, cette nation, je la visiterai par l’épée, par la famine et par la peste, — oracle de Yahweh, — jusqu’à ce que je l’achève par sa main.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 27.8  Si quelque peuple et quelque royaume ne veut pas se soumettre à Nabuchodonosor, roi de Babylone, ni baisser le cou sous le joug du roi de Babylone, je le visiterai par l’épée, par la famine et par la peste, dit le Seigneur, jusqu’à ce que je les aie consumés par la main de Nabuchodonosor.

André Chouraqui

Jérémie 27.8  Et c’est la nation et le royaume qui ne le serviront pas, lui, Neboukhadrèsar, roi de Babèl, qui ne donnera pas son cou au joug du roi de Babèl, par l’épée, par la famine, par la peste, je sanctionnerai cette nation, harangue de IHVH-Adonaï, jusqu’à ce que je les achève par sa main. Les faux inspirés

Zadoc Kahn

Jérémie 27.8  S’il est un peuple, un royaume qui refuse de se soumettre à lui, Nabuchodonosor, roi de Babylone, et d’engager son cou dans le joug du roi de Babylone, ce peuple, je le châtierai par le glaive, la famine et la peste, dit l’Eternel, jusqu’à ce que je l’aie anéanti par sa main.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 27.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 27.8  וְהָיָ֨ה הַגֹּ֜וי וְהַמַּמְלָכָ֗ה אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־יַעַבְד֤וּ אֹתֹו֙ אֶת־נְבוּכַדְנֶאצַּ֣ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֔ל וְאֵ֨ת אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יִתֵּן֙ אֶת־צַוָּארֹ֔ו בְּעֹ֖ל מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֑ל בַּחֶרֶב֩ וּבָרָעָ֨ב וּבַדֶּ֜בֶר אֶפְקֹ֨ד עַל־הַגֹּ֤וי הַהוּא֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה עַד־תֻּמִּ֥י אֹתָ֖ם בְּיָדֹֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 27.8  So you must submit to Babylon's king and serve him; put your neck under Babylon's yoke! I will punish any nation that refuses to be his slave, says the LORD. I will send war, famine, and disease upon that nation until Babylon has conquered it.