Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 27.6

Jérémie 27.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 27.6 (LSG)Maintenant je livre tous ces pays entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur ; je lui donne aussi les animaux des champs, pour qu’ils lui soient assujettis.
Jérémie 27.6 (NEG)Maintenant je livre tous ces pays entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur ; je lui donne aussi les animaux des champs, pour qu’ils lui soient assujettis.
Jérémie 27.6 (S21)Et maintenant, c’est moi qui donne tous ces pays à mon serviteur Nebucadnetsar, roi de Babylone ; je lui donne même les animaux sauvages pour qu’ils soient à son service.
Jérémie 27.6 (LSGSN)Maintenant je livre tous ces pays entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur ; je lui donne aussi les animaux des champs, pour qu’ils lui soient assujettis .

Les Bibles d'étude

Jérémie 27.6 (BAN)Maintenant, c’est moi qui ai donné toutes ces contrées aux mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur ; je lui ai donné même les animaux des champs pour le servir.

Les « autres versions »

Jérémie 27.6 (SAC)J’ai donc livré maintenant toutes ces terres entre les mains de Nabuchodonosor, roi de Babylone, mon serviteur : je lui ai donné encore les bêtes de la campagne, afin qu’elles lui soient assujetties ;
Jérémie 27.6 (MAR)Et maintenant j’ai livré tous ces pays en la main de Nébucadnetsar Roi de Babylone, mon serviteur ; et même je lui ai donné les bêtes de la campagne, afin qu’elles lui soient asservies.
Jérémie 27.6 (OST)Et maintenant, j’ai livré tous ces pays entre les mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur ; et même je lui ai donné les bêtes des champs, pour qu’elles lui soient assujetties.
Jérémie 27.6 (CAH)Et maintenant j’ai donné tous ces pays-là dans la main de Nebouchadnetsar, roi de Babel, mon serviteur, je lui ai même donné les bêtes des champs, pour le servir.
Jérémie 27.6 (GBT)Et maintenant j’ai livré toutes ces terres entre les mains de Nabuchodonosor, roi de Babylone, mon serviteur ; je lui ai donné encore les bêtes de la campagne, afin qu’elles lui soient assujetties ;
Jérémie 27.6 (PGR)et maintenant je remets tous ces pays entre les mains de Nébucadnézar, roi de Babel, mon serviteur ; et je lui donne aussi les bêtes des champs pour lui être assujetties,
Jérémie 27.6 (LAU)Et maintenant je livre toutes ces terres en la main de Nébucadnetsar, roi de Babylone, mon esclave ; je lui donne même les bêtes des champs pour le servir.
Jérémie 27.6 (DBY)Et maintenant j’ai livré tous ces pays en la main de Nebucadnetsar, roi de Babylone, des champs pour le servir.
Jérémie 27.6 (TAN)Or, maintenant je livre tous ces pays au pouvoir de Nabuchodonosor, roi de Babylone, mon serviteur ; même les animaux des champs, je les lui livre pour qu’ils le servent.
Jérémie 27.6 (VIG)J’ai donc livré maintenant toutes ces terres entre les mains (dans la maison) de Nabuchodonosor, roi de Babylone, mon serviteur ; je lui ai donné aussi les bêtes des champs, pour qu’elles lui soient assujetties ;
Jérémie 27.6 (FIL)J’ai donc livré maintenant toutes ces terres entre les mains de Nabuchodonosor, roi de Babylone, Mon serviteur; Je lui ai donné aussi les bêtes des champs, pour qu’elles lui soient assujetties;
Jérémie 27.6 (CRA)Et maintenant, moi j’ai donné toutes ces contrées aux mains de Nabuchodonosor, roi de Babylone, mon serviteur ; je lui ai donné même les animaux des champs pour qu’ils le servent.
Jérémie 27.6 (BPC)Maintenant je mets tous ces pays dans la main de Nabuchodonosor, roi de Babylone, mon serviteur ; je lui donne même les animaux des champs pour qu’ils lui soient soumis.
Jérémie 27.6 (AMI)J’ai donc livré maintenant toutes ces terres entre les mains de Nabuchodonosor, roi de Babylone, mon serviteur ; je lui ai donné encore les bêtes de la campagne, afin qu’elles lui soient assujetties ;

Langues étrangères

Jérémie 27.6 (LXX)πρόβατα ἀπολωλότα ἐγενήθη ὁ λαός μου οἱ ποιμένες αὐτῶν ἐξῶσαν αὐτούς ἐπὶ τὰ ὄρη ἀπεπλάνησαν αὐτούς ἐξ ὄρους ἐπὶ βουνὸν ᾤχοντο ἐπελάθοντο κοίτης αὐτῶν.
Jérémie 27.6 (VUL)et nunc itaque ego dedi omnes terras istas in manu Nabuchodonosor regis Babylonis servi mei insuper et bestias agri dedi ei ut serviant illi
Jérémie 27.6 (SWA)Na sasa nimetia nchi hizi zote katika mkono wa Nebukadreza, mfalme wa Babeli, mtumishi wangu; na wanyama wa mwituni pia nimempa wamtumikie.
Jérémie 27.6 (BHS)וְעַתָּ֗ה אָֽנֹכִי֙ נָתַ֨תִּי֙ אֶת־כָּל־הָאֲרָצֹ֣ות הָאֵ֔לֶּה בְּיַ֛ד נְבוּכַדְנֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל עַבְדִּ֑י וְגַם֙ אֶת־חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֔ה נָתַ֥תִּי לֹ֖ו לְעָבְדֹֽו׃