×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 27.6

Jérémie 27.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 27.6  Maintenant je livre tous ces pays entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur ; je lui donne aussi les animaux des champs, pour qu’ils lui soient assujettis.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 27.6  Maintenant je livre tous ces pays entre les mains de Neboukadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur ; je lui donne aussi les animaux de la campagne, pour qu’ils le servent.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 27.6  Maintenant, moi, j’ai livré tous ces pays à Nabuchodonosor, roi de Babylone, mon serviteur ; je lui ai même livré les animaux sauvages, pour qu’ils lui soient soumis.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 27.6  Maintenant je livre tous ces pays entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur ; je lui donne aussi les animaux des champs, pour qu’ils lui soient assujettis.

Segond 21

Jérémie 27.6  Et maintenant, c’est moi qui donne tous ces pays à mon serviteur Nebucadnetsar, roi de Babylone ; je lui donne même les animaux sauvages pour qu’ils soient à son service.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 27.6  À présent, je livre tous ces pays à Nabuchodonosor, roi de Babylone, mon serviteur ; je lui ai même assujetti les animaux sauvages pour qu’ils servent ses desseins.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 27.6  Et maintenant, c’est moi qui livre tous ces pays au pouvoir de mon serviteur Nabuchodonosor, roi de Babylone ; même les bêtes sauvages, je les lui livre pour qu’elles le servent.

Bible de Jérusalem

Jérémie 27.6  Or présentement, j’ai remis tous ces pays aux mains de Nabuchodonosor, roi de Babylone, mon serviteur ; j’ai mis à son service même les bêtes des champs.

Bible Annotée

Jérémie 27.6  Maintenant, c’est moi qui ai donné toutes ces contrées aux mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur ; je lui ai donné même les animaux des champs pour le servir.

John Nelson Darby

Jérémie 27.6  Et maintenant j’ai livré tous ces pays en la main de Nebucadnetsar, roi de Babylone, des champs pour le servir.

David Martin

Jérémie 27.6  Et maintenant j’ai livré tous ces pays en la main de Nébucadnetsar Roi de Babylone, mon serviteur ; et même je lui ai donné les bêtes de la campagne, afin qu’elles lui soient asservies.

Osterwald

Jérémie 27.6  Et maintenant, j’ai livré tous ces pays entre les mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur ; et même je lui ai donné les bêtes des champs, pour qu’elles lui soient assujetties.

Auguste Crampon

Jérémie 27.6  Et maintenant, moi j’ai donné toutes ces contrées aux mains de Nabuchodonosor, roi de Babylone, mon serviteur ; je lui ai donné même les animaux des champs pour qu’ils le servent.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 27.6  J’ai donc livré maintenant toutes ces terres entre les mains de Nabuchodonosor, roi de Babylone, mon serviteur : je lui ai donné encore les bêtes de la campagne, afin qu’elles lui soient assujetties ;

André Chouraqui

Jérémie 27.6  Et maintenant moi-même je donne toutes ces terres en main de Neboukhadrèsar, roi de Babèl, mon serviteur. Et aussi l’animal des champs, je le lui donne pour le servir.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 27.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 27.6  וְעַתָּ֗ה אָֽנֹכִי֙ נָתַ֨תִּי֙ אֶת־כָּל־הָאֲרָצֹ֣ות הָאֵ֔לֶּה בְּיַ֛ד נְבוּכַדְנֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל עַבְדִּ֑י וְגַם֙ אֶת־חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֔ה נָתַ֥תִּי לֹ֖ו לְעָבְדֹֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 27.6  Now I will give your countries to King Nebuchadnezzar of Babylon, who is my servant. I have put
everything, even the wild animals, under his control.