Jérémie 27.4 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.
Les « Louis Segond »
Louis Segond 1910
Jérémie 27.4 et à qui tu donneras mes ordres pour leurs maîtres, en disant : Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici ce que vous direz à vos maîtres :
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 27.4 et tu leur donneras mes ordres pour leurs maîtres, en disant : Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici ce que vous direz à vos maîtres :
Segond 21
Jérémie 27.4 Charge-les de ce message pour leurs seigneurs : ‹ Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers, le Dieu d’Israël : Vous annoncerez à vos seigneurs :
Les autres versions
Bible Annotée
Jérémie 27.4 et commande-leur de dire à leurs maîtres : Ainsi parle l’Éternel des armées, Dieu d’Israël : Voici comment vous parlerez à vos maîtres :
John Nelson Darby
Jérémie 27.4 et commande-leur, pour leurs seigneurs, disant : Ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Vous direz ainsi à vos seigneurs :
David Martin
Jérémie 27.4 Et commande-leur de dire à leurs maîtres : ainsi a dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : vous direz ainsi à vos maîtres :
Ostervald
Jérémie 27.4 Et donne-leur mes ordres pour leurs maîtres, en disant : Ainsi a dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Vous direz ainsi à vos maîtres :
Lausanne
Jérémie 27.4 et tu leur donneras commandement pour leurs seigneurs, en disant : Ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Vous direz ainsi à vos seigneurs :
Vigouroux
Jérémie 27.4 et tu leur ordonneras de parler ainsi à leurs maîtres : Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Vous direz ceci à vos maîtres :
Auguste Crampon
Jérémie 27.4 Donne-leur un message pour leurs maîtres, en ces termes : Ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël : Voici ce que vous direz à vos maîtres :
Lemaistre de Sacy
Jérémie 27.4 et vous leur ordonnerez de parler ainsi à leurs maîtres : Voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Vous direz ceci à vos maîtres :
Zadoc Kahn
Jérémie 27.4 Tu leur recommanderas de dire à leurs maîtres : Ainsi parle l’Eternel-Cebaot, Dieu d’Israël Vous direz ceci à vos maîtres :
Les versions grecques et hébraïques
SBL Greek New Testament
Jérémie 27.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !