Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 27.14

Jérémie 27.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 27.14 (LSG)N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous disent : Vous ne serez point asservis au roi de Babylone ! Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent.
Jérémie 27.14 (NEG)N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous disent : Vous ne serez point asservis au roi de Babylone ! Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent.
Jérémie 27.14 (S21)N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous affirment que vous ne serez pas asservis au roi de Babylone ! En effet, ce qu’ils vous prophétisent est faux.
Jérémie 27.14 (LSGSN)N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous disent : Vous ne serez point asservis au roi de Babylone ! Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent .

Les Bibles d'étude

Jérémie 27.14 (BAN)N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous disent : Vous ne serez point assujettis au roi de Babylone. Car c’est un mensonge qu’ils vous prophétisent ;

Les « autres versions »

Jérémie 27.14 (SAC)N’écoutez point les paroles dès prophètes qui vous disent, Vous ne serez point assujettis au roi de Babylone : car ce qu’ils vous disent n’est que mensonge.
Jérémie 27.14 (MAR)N’écoutez donc point les paroles des Prophètes qui vous parlent, en disant : vous ne serez point asservis au Roi de Babylone ; car ils vous prophétisent le mensonge.
Jérémie 27.14 (OST)N’écoutez donc pas les paroles des prophètes qui vous parlent en disant : Vous ne serez point assujettis au roi de Babylone ! Car ils vous prophétisent le mensonge.
Jérémie 27.14 (CAH)N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous disent, savoir : Vous ne serez pas soumis au roi de Babel ; car c’est du mensonge qu’ils vous prophétisent.
Jérémie 27.14 (GBT)N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous disent : Vous ne serez point assujettis au roi de Babylone car ils vous disent un mensonge.
Jérémie 27.14 (PGR)Et n’écoutez pas les discours des prophètes qui vous disent : Vous ne serez pas asservis au roi de Babel ; car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent.
Jérémie 27.14 (LAU)N’écoutez pas les paroles des prophètes, qui vous parlent en disant : Vous ne servirez point le roi de Babylone ; car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent ;
Jérémie 27.14 (DBY)Et n’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous parlent, disant : Vous ne servirez pas le roi de Babylone ; car ils vous prophétisent le mensonge.
Jérémie 27.14 (TAN)N’écoutez donc pas les paroles des prophètes vous disant : Ne vous soumettez point au roi de Babylone ! car c’est des mensonges qu’ils vous prophétisent.
Jérémie 27.14 (VIG)N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous disent : Vous ne serez pas assujettis au roi de Babylone ; car c’est le mensonge qu’ils vous disent.
Jérémie 27.14 (FIL)N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous disent : Vous ne serez point assujettis au roi de Babylone; car c’est le mensonge qu’ils vous disent.
Jérémie 27.14 (CRA)N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous disent : « Vous ne serez point assujettis au roi de Babylone.?» Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent.
Jérémie 27.14 (BPC)N’écoutez donc pas les discours des prophètes qui vous disent : Vous ne serez pas soumis au roi de Babylone. Car c’est un mensonge qu’ils vous prophétisent.
Jérémie 27.14 (AMI)N’écoutez point les paroles des prophètes qui vous disent : Vous ne serez point assujettis au roi de Babylone ; car ce qu’ils vous disent n’est que mensonge.

Langues étrangères

Jérémie 27.14 (LXX)παρατάξασθε ἐπὶ Βαβυλῶνα κύκλῳ πάντες τείνοντες τόξον τοξεύσατε ἐπ’ αὐτήν μὴ φείσησθε ἐπὶ τοῖς τοξεύμασιν ὑμῶν.
Jérémie 27.14 (VUL)nolite audire verba prophetarum dicentium vobis non servietis regi Babylonis quia mendacium ipsi loquuntur vobis
Jérémie 27.14 (SWA)Wala msisikilize maneno ya manabii wawaambiao ninyi, ya kwamba, Hamtamtumikia mfalme wa Babeli; maana wanawatabiria uongo.
Jérémie 27.14 (BHS)וְאַֽל־תִּשְׁמְע֞וּ אֶל־דִּבְרֵ֣י הַנְּבִאִ֗ים הָאֹמְרִ֤ים אֲלֵיכֶם֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֥א תַעַבְד֖וּ אֶת־מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֑ל כִּ֣י שֶׁ֔קֶר הֵ֖ם נִבְּאִ֥ים לָכֶֽם׃