×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 27.14

Jérémie 27.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 27.14  N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous disent : Vous ne serez point asservis au roi de Babylone ! Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 27.14  N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous disent : Vous ne servirez pas le roi de Babylone ! Car ce qu’ils vous prophétisent est faux.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 27.14  N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous disent : « Vous n’aurez pas à vous soumettre au roi de Babylone ! » Car c’est le mensonge qu’ils vous annoncent en prophètes !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 27.14  N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous disent : Vous ne serez point asservis au roi de Babylone ! Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent.

Segond 21

Jérémie 27.14  N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous affirment que vous ne serez pas asservis au roi de Babylone ! En effet, ce qu’ils vous prophétisent est faux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 27.14  N’écoutez donc pas les prophètes qui vous disent : « Vous ne serez pas assujettis au roi de Babylone. » Car leurs prophéties sont des mensonges.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 27.14  N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous assurent que vous ne servirez point le roi de Babylone. C’est faux, ce qu’ils vous prophétisent.

Bible de Jérusalem

Jérémie 27.14  Et n’écoutez pas les paroles que vous disent les prophètes : Vous ne serez pas asservis au roi de Babylone. C’est le mensonge qu’ils vous prophétisent.

Bible Annotée

Jérémie 27.14  N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous disent : Vous ne serez point assujettis au roi de Babylone. Car c’est un mensonge qu’ils vous prophétisent ;

John Nelson Darby

Jérémie 27.14  Et n’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous parlent, disant : Vous ne servirez pas le roi de Babylone ; car ils vous prophétisent le mensonge.

David Martin

Jérémie 27.14  N’écoutez donc point les paroles des Prophètes qui vous parlent, en disant : vous ne serez point asservis au Roi de Babylone ; car ils vous prophétisent le mensonge.

Osterwald

Jérémie 27.14  N’écoutez donc pas les paroles des prophètes qui vous parlent en disant : Vous ne serez point assujettis au roi de Babylone ! Car ils vous prophétisent le mensonge.

Auguste Crampon

Jérémie 27.14  N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous disent : « Vous ne serez point assujettis au roi de Babylone. » Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 27.14  N’écoutez point les paroles dès prophètes qui vous disent, Vous ne serez point assujettis au roi de Babylone : car ce qu’ils vous disent n’est que mensonge.

André Chouraqui

Jérémie 27.14  N’entendez pas les paroles des inspirés qui vous disent, pour dire : « Ne servez pas le roi de Babèl ! » Oui, le mensonge, ils s’en inspirent pour vous.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 27.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 27.14  וְאַֽל־תִּשְׁמְע֞וּ אֶל־דִּבְרֵ֣י הַנְּבִאִ֗ים הָאֹמְרִ֤ים אֲלֵיכֶם֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֥א תַעַבְד֖וּ אֶת־מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֑ל כִּ֣י שֶׁ֔קֶר הֵ֖ם נִבְּאִ֥ים לָכֶֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 27.14  Do not listen to the false prophets who keep telling you, 'The king of Babylon will not conquer you.' They are liars.