Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 23.20

Jérémie 23.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 23.20 (LSG)La colère de l’Éternel ne se calmera pas, Jusqu’à ce qu’il ait accompli, exécuté les desseins de son cœur. Vous le comprendrez dans la suite des temps.
Jérémie 23.20 (NEG)La colère de l’Éternel ne se calmera pas, Jusqu’à ce qu’il ait accompli, exécuté les desseins de son cœur. Vous le comprendrez dans la suite des temps.
Jérémie 23.20 (S21)La colère de l’Éternel ne se calmera pas tant qu’il n’aura pas agi et mis à exécution les projets de son cœur. Dans l’avenir, vous en comprendrez le sens.
Jérémie 23.20 (LSGSN)La colère de l’Éternel ne se calmera pas, Jusqu’à ce qu’il ait accompli , exécuté les desseins de son cœur. Vous le comprendrez dans la suite des temps.

Les Bibles d'étude

Jérémie 23.20 (BAN)La colère de l’Éternel ne se retirera pas qu’elle n’ait agi et réalisé les desseins de son cœur ; à la fin des temps vous le comprendrez pleinement, de manière à en devenir sages.

Les « autres versions »

Jérémie 23.20 (SAC)La fureur du Seigneur ne se relâchera point, jusqu’à ce qu’elle exécute et qu’elle accomplisse toutes les pensées de son cœur. Vous comprendrez enfin quel aura été son dessein sur vous.
Jérémie 23.20 (MAR)La colère de l’Éternel ne sera point détournée qu’il n’ait exécuté et mis en effet les pensées de son cœur ; vous aurez une claire intelligence de ceci sur la fin des jours.
Jérémie 23.20 (OST)La colère de l’Éternel ne se détournera pas, qu’il n’ait exécuté et accompli les pensées de son cœur. Vous aurez une claire intelligence de ceci dans les derniers jours.
Jérémie 23.20 (CAH)La colère de Ieovah ne cessera pas jusqu’à ce qu’elle ait exécuté et accompli les desseins de son cœur ; vous en acquerrez l’intelligence dans la suite des temps.
Jérémie 23.20 (GBT)La fureur du Seigneur ne se calmera pas, jusqu’à ce qu’elle exécute et accomplisse toutes les pensées de son cœur. Vous comprendrez enfin son dessein sur vous.
Jérémie 23.20 (PGR)le courroux de l’Éternel ne s’arrêtera point, qu’il n’ait fait et exécuté les pensées de son cœur. Dans la suite, des temps vous le sentirez.
Jérémie 23.20 (LAU)La colère de l’Éternel ne se retirera point jusqu’à ce qu’il ait exécuté et qu’il ait accompli les pensées de son cœur. Aux derniers jours vous en aurez la pleine intelligence.
Jérémie 23.20 (DBY)La colère de l’Éternel ne retournera pas jusqu’à ce qu’il ait exécuté et accompli les pensées de son cœur. À la fin des jours vous le comprendrez avec intelligence.
Jérémie 23.20 (TAN)La colère de l’Éternel ne cessera de sévir que quand il aura exécuté, accompli les desseins de son cœur ; plus tard, vous en comprendrez le sens.
Jérémie 23.20 (VIG)La fureur du Seigneur ne se relâchera pas, jusqu’à ce qu’elle exécute et qu’elle accomplisse la pensée de son cœur ; aux derniers jours vous comprendrez son dessein.
Jérémie 23.20 (FIL)La fureur du Seigneur ne se relâchera pas, jusqu’à ce qu’elle exécute et qu’elle accomplisse la pensée de Son coeur; aux derniers jours vous comprendrez Son dessein.
Jérémie 23.20 (CRA)La colère de Yahweh ne retournera pas en arrière qu’elle n’ait agi et réalisé les desseins de son cœur ; à la fin des temps vous en aurez la pleine intelligence.
Jérémie 23.20 (BPC)La colère de Yahweh ne se retirera pas jusqu’à ce qu’il ait accompli et réalisé les desseins de son cœur ; - à la fin des jours vous le comprendrez.
Jérémie 23.20 (AMI)La fureur du Seigneur ne se relâchera point, jusqu’à ce qu’elle exécute et qu’elle accomplisse toutes les pensées de son cœur. Vous comprendrez à la fin des temps quel aura été son dessein sur vous.

Langues étrangères

Jérémie 23.20 (LXX)καὶ οὐκέτι ἀποστρέψει ὁ θυμὸς κυρίου ἕως ἂν ποιήσῃ αὐτὸ καὶ ἕως ἂν ἀναστήσῃ αὐτὸ ἀπὸ ἐγχειρήματος καρδίας αὐτοῦ ἐπ’ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν νοήσουσιν αὐτά.
Jérémie 23.20 (VUL)non revertetur furor Domini usque dum faciat et usque dum conpleat cogitationem cordis sui in novissimis diebus intellegetis consilium eius
Jérémie 23.20 (SWA)Hasira ya Bwana haitarudi, hata atakapokwisha kuyatimiza makusudi ya moyo wake; katika siku za mwisho mtalifahamu neno hili kabisa.
Jérémie 23.20 (BHS)לֹ֤א יָשׁוּב֙ אַף־יְהוָ֔ה עַד־עֲשֹׂתֹ֥ו וְעַד־הֲקִימֹ֖ו מְזִמֹּ֣ות לִבֹּ֑ו בְּאַֽחֲרִית֙ הַיָּמִ֔ים תִּתְבֹּ֥ונְנוּ בָ֖הּ בִּינָֽה׃