×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 23.20

Jérémie 23.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 23.20  La colère de l’Éternel ne se calmera pas, Jusqu’à ce qu’il ait accompli, exécuté les desseins de son cœur. Vous le comprendrez dans la suite des temps.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 23.20  La colère de l’Éternel ne se détournera pas,
Jusqu’à ce qu’il ait accompli, exécuté
Les desseins de son cœur.
À la fin des temps vous en aurez l’intelligence.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 23.20  La colère du SEIGNEUR ne s’en retournera pas, jusqu’à ce qu’il ait accompli et réalisé les projets de son cœur. Dans la suite des temps vous en aurez l’intelligence.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 23.20  La colère de l’Éternel ne se calmera pas, Jusqu’à ce qu’il ait accompli, exécuté les desseins de son cœur. Vous le comprendrez dans la suite des temps.

Segond 21

Jérémie 23.20  La colère de l’Éternel ne se calmera pas tant qu’il n’aura pas agi et mis à exécution les projets de son cœur. Dans l’avenir, vous en comprendrez le sens.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 23.20  La colère de l’Éternel ne se calmera pas
avant qu’il ait agi et qu’il ait accompli
les desseins de son cœur.
Dans les jours à venir, vous vous en rendrez compte.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 23.20  La colère du Seigneur ne s’apaisera pas
qu’il n’ait exécuté et réalisé
son programme bien arrêté.
Plus tard, vous en aurez la pleine intelligence.

Bible de Jérusalem

Jérémie 23.20  la colère de Yahvé ne se détournera pas qu’il n’ait accompli et réalisé les desseins de son cœur : À la fin des jours, vous comprendrez cela clairement !

Bible Annotée

Jérémie 23.20  La colère de l’Éternel ne se retirera pas qu’elle n’ait agi et réalisé les desseins de son cœur ; à la fin des temps vous le comprendrez pleinement, de manière à en devenir sages.

John Nelson Darby

Jérémie 23.20  La colère de l’Éternel ne retournera pas jusqu’à ce qu’il ait exécuté et accompli les pensées de son cœur. À la fin des jours vous le comprendrez avec intelligence.

David Martin

Jérémie 23.20  La colère de l’Éternel ne sera point détournée qu’il n’ait exécuté et mis en effet les pensées de son cœur ; vous aurez une claire intelligence de ceci sur la fin des jours.

Osterwald

Jérémie 23.20  La colère de l’Éternel ne se détournera pas, qu’il n’ait exécuté et accompli les pensées de son cœur. Vous aurez une claire intelligence de ceci dans les derniers jours.

Auguste Crampon

Jérémie 23.20  La colère de Yahweh ne retournera pas en arrière qu’elle n’ait agi et réalisé les desseins de son cœur ; à la fin des temps vous en aurez la pleine intelligence.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 23.20  La fureur du Seigneur ne se relâchera point, jusqu’à ce qu’elle exécute et qu’elle accomplisse toutes les pensées de son cœur. Vous comprendrez enfin quel aura été son dessein sur vous.

André Chouraqui

Jérémie 23.20  La narine de IHVH-Adonaï ne retourne pas avant d’avoir fait et réalisé les préméditations de son cœur. Dans l’après-des-jours vous y discernerez le discernement.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 23.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 23.20  לֹ֤א יָשׁוּב֙ אַף־יְהוָ֔ה עַד־עֲשֹׂתֹ֥ו וְעַד־הֲקִימֹ֖ו מְזִמֹּ֣ות לִבֹּ֑ו בְּאַֽחֲרִית֙ הַיָּמִ֔ים תִּתְבֹּ֥ונְנוּ בָ֖הּ בִּינָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 23.20  The anger of the LORD will not diminish until it has finished all his plans. In the days to come, you will understand all this very clearly.