Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 23.19

Jérémie 23.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 23.19 (LSG)Voici, la tempête de l’Éternel, la fureur éclate, L’orage se précipite, Il fond sur la tête des méchants.
Jérémie 23.19 (NEG)Voici, la tempête de l’Éternel, la fureur éclate, L’orage se précipite, Il fond sur la tête des méchants.
Jérémie 23.19 (S21)« La tempête de l’Éternel, sa colère, éclate. C’est une tempête tourbillonnante qui fond sur la tête des méchants.
Jérémie 23.19 (LSGSN)Voici, la tempête de l’Éternel, la fureur éclate , L’orage se précipite , Il fond sur la tête des méchants.

Les Bibles d'étude

Jérémie 23.19 (BAN)Voici, la tempête de l’Éternel, la fureur a éclaté, l’orage tourbillonne ; il tourne sur la tête des impies.

Les « autres versions »

Jérémie 23.19 (SAC)Le tourbillon de la colère du Seigneur va éclater sur la tête des impies ; et la tempête après avoir rompu la nuée, tombera sur eux.
Jérémie 23.19 (MAR)Voici la tempête de l’Éternel, sa fureur va se montrer, et le tourbillon prêt à fondre tombera sur la tête des méchants.
Jérémie 23.19 (OST)Voici, la tempête de l’Éternel, la fureur éclate, et l’orage prêt à fondre tombera sur la tête des méchants.
Jérémie 23.19 (CAH)Voici le tourbillon de Ieovah ; l’indignation éclate ; l’orage va fondre ; il fond sur la tête des méchants.
Jérémie 23.19 (GBT)Le tourbillon de la colère du Seigneur va éclater, et la tempête va fondre avec fracas sur la tête des impies.
Jérémie 23.19 (PGR)Voici, la tempête de l’Éternel, la colère éclate, et la tempête est dardée, sur la tête des impies elle va fondre :
Jérémie 23.19 (LAU)Voici la tempête de l’Éternel ; la fureur est sortie, et la tempête tourbillonnante roule sur la tête des méchants.
Jérémie 23.19 (DBY)Voici, une tempête de l’Éternel, la fureur, est sortie ; et une tempête tourbillonnante fondra sur la tête des méchants.
Jérémie 23.19 (TAN)Voici, la tempête de l’Éternel éclate avec fureur, un ouragan se déchaîne, qui s’abattra sur la tête des coupables.
Jérémie 23.19 (VIG)Voici que le tourbillon de la colère (l’indignation) du Seigneur va venir, et la tempête déchaînée tombera sur la tête des impies.
Jérémie 23.19 (FIL)Voici que le tourbillon de la colère du Seigneur va venir, et la tempête déchaînée tombera sur la tête des impies,
Jérémie 23.19 (CRA)Voici que la tempête de Yahweh, la fureur, va éclater ; l’orage tourbillonne, il fond sur la tête des impies.
Jérémie 23.19 (BPC)Voici, un ouragan vient de Yahweh, un tourbillon ; - il s’abat sur la tête des méchants.
Jérémie 23.19 (AMI)Le tourbillon de la colère du Seigneur va éclater sur la tête des impies, et la tempête, après avoir rompu la nuée, tombera sur eux.

Langues étrangères

Jérémie 23.19 (LXX)ἰδοὺ σεισμὸς παρὰ κυρίου καὶ ὀργὴ ἐκπορεύεται εἰς συσσεισμόν συστρεφομένη ἐπὶ τοὺς ἀσεβεῖς ἥξει.
Jérémie 23.19 (VUL)ecce turbo dominicae indignationis egredietur et tempestas erumpens super caput impiorum veniet
Jérémie 23.19 (SWA)Tazama, tufani ya Bwana, yaani, ghadhabu yake, imetokea; ni dhoruba ya kisulisuli; itapasuka, na kuwaangukia waovu vichwani.
Jérémie 23.19 (BHS)הִנֵּ֣ה׀ סַעֲרַ֣ת יְהוָ֗ה חֵמָה֙ יָֽצְאָ֔ה וְסַ֖עַר מִתְחֹולֵ֑ל עַ֛ל רֹ֥אשׁ רְשָׁעִ֖ים יָחֽוּל׃