Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 20.3

Jérémie 20.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 20.3 (LSG)Mais le lendemain, Paschhur fit sortir Jérémie de prison. Et Jérémie lui dit : Ce n’est pas le nom de Paschhur que l’Éternel te donne, c’est celui de Magor Missabib.
Jérémie 20.3 (NEG)Mais le lendemain, Paschhur fit sortir Jérémie de prison. Et Jérémie lui dit : Ce n’est pas le nom de Paschhur que l’Éternel te donne, c’est celui de Magor-Missabib.
Jérémie 20.3 (S21)Le lendemain, Pashhur fit sortir Jérémie de prison. Jérémie lui dit : « Ce n’est plus par le nom de Pashhur que l’Éternel t’appelle, mais par celui de Magor-Missabib,
Jérémie 20.3 (LSGSN)Mais le lendemain, Paschhur fit sortir Jérémie de prison. Et Jérémie lui dit : Ce n’est pas le nom de Paschhur que l’Éternel te donne , c’est celui de Magor-Missabib.

Les Bibles d'étude

Jérémie 20.3 (BAN)Le lendemain, Paschur fit sortir Jérémie des fers, et Jérémie lui dit : L’Éternel ne t’appelle plus Paschur, mais Magor-Missabib !

Les « autres versions »

Jérémie 20.3 (SAC)Le lendemain au point du jour Phassur fit délier Jérémie, et Jérémie lui dit : Le Seigneur ne vous appelle plus Phassur ; mais il vous donne un nom gui signifie frayeur de toutes parts.
Jérémie 20.3 (MAR)Et il arriva dès le lendemain, que Pashur tira Jérémie hors de la prison, et Jérémie lui dit : l’Éternel n’a pas appelé ton Nom Pashur, mais Magor-missabib.
Jérémie 20.3 (OST)Mais, le lendemain, Pashur fit sortir Jérémie de la prison. Et Jérémie lui dit : L’Éternel ne t’a pas appelé Pashur (en sécurité tout autour), mais Magor-Missabib (frayeur de tous côtés ! )
Jérémie 20.3 (CAH)Le lendemain, Pasch’hour fit sortir Yirmiahou de la prison, et Yirmiahou lui dit : Ce n’est pas Pasch’hour (sûreté de tout côté) que Ieovah t’a nommé, mais Magor Missabib (frayeur de toute part).
Jérémie 20.3 (GBT)Le lendemain, au point du jour, Phassur fit délier Jérémie, et Jérémie lui dit : Le Seigneur ne vous appelle plus Phassur, mais Terreur de tous côtés.
Jérémie 20.3 (PGR)Mais, dès le lendemain, Paschur fit sortir Jérémie de prison. Alors Jérémie lui dit : Ce n’est plus Paschur (entouré de sécurité) que l’Éternel t’appelle, mais Magor Missabib (terreur de toute part).
Jérémie 20.3 (LAU)Et il arriva, le lendemain, que Pasçkour tira Jérémie de la gêne ; et Jérémie lui dit : L’Éternel ne t’a pas appelé Pasçkour, mais plutôt Magor-missabib (frayeur de toutes parts).
Jérémie 20.3 (DBY)Et il arriva, le lendemain, que Pashkhur tira Jérémie du bloc ; et Jérémie lui dit : L’Éternel n’appelle pas ton nom Pashkhur, mais Magor-Missabib.
Jérémie 20.3 (TAN)Quand, le lendemain, Pachhour fit sortir Jérémie de la prison, Jérémie lui dit : "Ce n’est pas Pachhour que te nomme l’Éternel, mais Epouvante tout autour."
Jérémie 20.3 (VIG)Le lendemain, au point du jour, Phassur fit sortir Jérémie des ceps, et Jérémie lui dit : Le Seigneur ne t’appelle plus Phassur, mais frayeur (l’épouvante) de toutes parts.
Jérémie 20.3 (FIL)Le lendemain, au point du jour, Phassur fit sortir Jérémie des ceps, et Jérémie lui dit : Le Seigneur ne t’appelle plus Phassur, mais frayeur de toutes parts.
Jérémie 20.3 (CRA)Le lendemain, Phassur fit sortir Jérémie des ceps, et Jérémie lui dit : « Ce n’est plus Phassur que Yahweh t’appelle, mais Magor-Missabib.
Jérémie 20.3 (BPC)Le lendemain, lorsque Phassur délivra Jérémie des ceps, Jérémie lui dit : “Ce n’est plus Phassur que Yahweh t’appelle, mais “Terreur tout autour”.
Jérémie 20.3 (AMI)Le lendemain, au point du jour, Phassur fit délier Jérémie, et Jérémie lui dit : Le Seigneur ne vous appelle plus Phassur mais Mâgôrmissâbib [qui signifie frayeur de toutes parts].

Langues étrangères

Jérémie 20.3 (LXX)καὶ ἐξήγαγεν Πασχωρ τὸν Ιερεμιαν ἐκ τοῦ καταρράκτου καὶ εἶπεν αὐτῷ Ιερεμιας οὐχὶ Πασχωρ ἐκάλεσεν κύριος τὸ ὄνομά σου ἀλλ’ ἢ μέτοικον.
Jérémie 20.3 (VUL)cumque inluxisset in crastinum eduxit Phassur Hieremiam de nervo et dixit ad eum Hieremias non Phassur vocavit Dominus nomen tuum sed Pavorem undique
Jérémie 20.3 (SWA)Hata ikawa, asubuhi, Pashuri huyo akamtoa Yeremia katika mkatale. Ndipo Yeremia akamwambia, Bwana hakukuita jina lako Pashuri, bali Magor-misabibu.
Jérémie 20.3 (BHS)וַֽיְהִי֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת וַיֹּצֵ֥א פַשְׁח֛וּר אֶֽת־יִרְמְיָ֖הוּ מִן־הַמַּהְפָּ֑כֶת וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו יִרְמְיָ֗הוּ לֹ֤א פַשְׁחוּר֙ קָרָ֤א יְהוָה֙ שְׁמֶ֔ךָ כִּ֖י אִם־מָגֹ֥ור מִסָּבִֽיב׃ פ