×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 2.7

Jérémie 2.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 2.7  Je vous ai fait venir dans un pays semblable à un verger, Pour que vous en mangiez les fruits et les meilleures productions ; Mais vous êtes venus, et vous avez souillé mon pays, Et vous avez fait de mon héritage une abomination.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 2.7  Je vous ai fait venir dans un pays de vergers
Pour que vous en mangiez le fruit succulent ;
Mais vous êtes venus, et vous avez rendu mon pays impur
Et vous avez fait de mon héritage une horreur.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 2.7  Je vous ai fait entrer dans un pays de vergers pour que vous en mangiez le fruit et que vous jouissiez de ses biens ; mais quand vous êtes venus, vous avez rendu mon pays impur et vous avez fait de mon patrimoine une abomination.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 2.7  Je vous ai fait venir dans un pays semblable à un verger, Pour que vous en mangiez les fruits et les meilleures productions ; Mais vous êtes venus, et vous avez souillé mon pays, Et vous avez fait de mon héritage une abomination.

Segond 21

Jérémie 2.7  « Je vous ai fait entrer dans un pays fertile pour que vous mangiez les fruits et les bons produits qui s’y trouvent, mais vous êtes venus et vous avez rendu mon pays impur, vous avez fait de mon héritage une horreur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 2.7  Or, je vous ai conduits vers un pays fertile
pour en manger les fruits : des produits excellents.
Mais une fois arrivés là, vous avez souillé ce pays
et fait de mon domaine un lieu abominable.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 2.7  Je vous ai fait entrer au pays des vergers
pour que vous en goûtiez les fruits et la beauté.
Mais en y pénétrant, vous avez souillé mon pays
et vous avez fait de mon patrimoine une horreur.

Bible de Jérusalem

Jérémie 2.7  Pourtant je vous ai conduits au pays du verger pour vous rassasier de ses fruits et de ses biens ; vous êtes entrés et vous avez souillé mon pays, mon héritage, vous l’avez changé en abomination.

Bible Annotée

Jérémie 2.7  Et je vous ai fait venir au pays des vergers, pour en manger les fruits et les biens ; et vous êtes venus, et vous avez souillé mon pays et fait de mon héritage une abomination.

John Nelson Darby

Jérémie 2.7  Et je vous ai amenés dans un pays fertile, pour en manger les fruits et les biens ; et vous y êtes venus, et vous avez rendu impur mon pays, et de mon héritage vous avez fait une abomination.

David Martin

Jérémie 2.7  Car je vous ai fait entrer dans un pays de Carmel, afin que vous mangeassiez ses fruits, et de ses biens ; mais sitôt que vous [y] êtes entrés, vous avez souillé mon pays, et avez rendu abominable mon héritage.

Osterwald

Jérémie 2.7  Et je vous ai fait entrer dans un pays de vergers, pour que vous en mangiez les fruits et les biens. Mais, sitôt que vous y êtes entrés, vous avez souillé mon pays, et vous avez fait de mon héritage une abomination.

Auguste Crampon

Jérémie 2.7  Et je vous ai fait venir dans un pays semblable à un verger, pour en manger les fruits et les biens, et, une fois entrés, vous avez souillé mon pays, et fait de mon héritage une abomination.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 2.7  Je vous ai fait entrer dans une terre de délices pour en manger les fruits et pour jouir de ses biens ; et après y être entrés, vous avez souillé ma terre, et vous avez fait de mon héritage un lieu d’abomination.

André Chouraqui

Jérémie 2.7  Je vous ai fait venir sur la terre du Karmèl, pour manger ses fruits, son bien. Mais vous venez et vous contaminez ma terre ; ma possession, vous l’avez mise en abomination.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 2.7  וָאָבִ֤יא אֶתְכֶם֙ אֶל־אֶ֣רֶץ הַכַּרְמֶ֔ל לֶאֱכֹ֥ל פִּרְיָ֖הּ וְטוּבָ֑הּ וַתָּבֹ֨אוּ֙ וַתְּטַמְּא֣וּ אֶת־אַרְצִ֔י וְנַחֲלָתִ֥י שַׂמְתֶּ֖ם לְתֹועֵבָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 2.7  "And when I brought you into a fruitful land to enjoy its bounty and goodness, you defiled my land and corrupted the inheritance I had promised you.