×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 19.6

Jérémie 19.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 19.6  C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit l’Éternel, Où ce lieu ne sera plus appelé Topheth et vallée de Ben Hinnom, Mais où on l’appellera vallée du carnage.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 19.6  C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit l’Éternel, Où ce lieu ne sera plus appelé Topheth et vallée de Ben-Hinnom, Mais où on l’appellera vallée du carnage.

Segond 21

Jérémie 19.6  « C’est pourquoi, voici que les jours viennent, déclare l’Éternel, où cet endroit ne sera plus appelé Topheth et vallée de Ben-Hinnom, mais sera appelé vallée du carnage.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 19.6  C’est pourquoi le temps vient - l’Éternel le déclare - où cet endroit ne sera plus nommé : « le Topheth » ni « la vallée de Ben-Hinnom », mais on l’appellera : « La vallée du massacre ».

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 19.6  Eh bien ! des jours viennent — oracle du Seigneur — où l’on n’appellera plus ce lieu « le Tafeth » ni « le ravin de Ben-Hinnom », mais « le ravin de la Tuerie ».

Bible de Jérusalem

Jérémie 19.6  Aussi voici venir des jours - oracle de Yahvé - où l’on n’appellera plus ce lieu Tophèt ni vallée de Ben-Hinnom, mais bien vallée du Carnage.

Bible Annotée

Jérémie 19.6  C’est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l’Éternel, où l’on n’appellera plus ce lieu-ci Thopheth, ni vallée du fils de Hinnom, mais vallée de la tuerie.

John Nelson Darby

Jérémie 19.6  C’est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l’Éternel, où ce lieu-ci ne sera plus appelé Topheth, ni la vallée du fils de Hinnom, mais la vallée de la tuerie.

David Martin

Jérémie 19.6  À cause de cela voici, les jours viennent, dit l’Éternel, que ce lieu-ci ne sera plus appelé Topheth, ni la vallée du fils de Hinnom, mais la vallée de la tuerie.

Osterwald

Jérémie 19.6  C’est pourquoi, voici, les jours viennent, dit l’Éternel, où ce lieu-ci ne sera plus appelé Thopheth, ni la vallée du fils de Hinnom, mais où on l’appellera la vallée de la tuerie.

Auguste Crampon

Jérémie 19.6  C’est pourquoi voici que des jours viennent, — oracle de Yahweh, où ce lieu ne sera plus appelé Topheth ni vallée de Ben-Hinnom, mais vallée du massacre.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 19.6  C’est pourquoi le temps vient, dit le Seigneur, que ce lieu ne sera plus appelé Topheth, ni la vallée du fils d’Ennom, mais la vallée du carnage.

André Chouraqui

Jérémie 19.6  Aussi, voici, les jours viennent, harangue de IHVH-Adonaï, où ce lieu ne sera plus crié le Tophèt ni le Val-de-la-Géhenne, mais le Val-de-la-Tuerie. Dévoreurs d’hommes

Zadoc Kahn

Jérémie 19.6  Aussi des jours vont-ils venir dit l’Eternel, où l’on n’appellera plus cet endroit Tofèt et Vallée de Ben-Hinnom, mais Vallée du Massacre.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 19.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 19.6  לָכֵ֞ן הִנֵּֽה־יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְלֹא־יִקָּרֵא֩ לַמָּקֹ֨ום הַזֶּ֥ה עֹ֛וד הַתֹּ֖פֶת וְגֵ֣יא בֶן־הִנֹּ֑ם כִּ֖י אִם־גֵּ֥יא הַהֲרֵגָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 19.6  So beware, for the time is coming, says the LORD, when this place will no longer be called Topheth or the valley of the son of Hinnom, but the Valley of Slaughter.