Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 18.8

Jérémie 18.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 18.8 (LSG)Mais si cette nation, sur laquelle j’ai parlé, revient de sa méchanceté, Je me repens du mal que j’avais pensé lui faire.
Jérémie 18.8 (NEG)Mais si cette nation, sur laquelle j’ai parlé, revient de sa méchanceté, Je me repens du mal que j’avais pensé lui faire.
Jérémie 18.8 (S21)mais si la nation dont j’ai parlé renonce à son mauvais comportement, je renoncerai au mal que j’avais prévu de lui faire ;
Jérémie 18.8 (LSGSN)Mais si cette nation, sur laquelle j’ai parlé , revient de sa méchanceté, Je me repens du mal que j’avais pensé lui faire .

Les Bibles d'étude

Jérémie 18.8 (BAN)mais cette nation, contre laquelle j’ai parlé, revient de sa méchanceté ; alors je me repens du mal que j’avais voulu lui faire.

Les « autres versions »

Jérémie 18.8 (SAC)si cette nation fait pénitence des maux pour lesquels je l’avais menacée, je me repentirai aussi moi-même du mal que j’avais résolu de lui faire.
Jérémie 18.8 (MAR)Mais si cette nation contre laquelle j’aurai parlé se détourne du mal qu’elle aura fait, je me repentirai aussi du mal que j’avais pensé de lui faire.
Jérémie 18.8 (OST)Si cette nation dont j’aurai parlé, revient de sa méchanceté, je me repentirai aussi du mal que je pensais lui faire.
Jérémie 18.8 (CAH)Mais si le peuple contre lequel j’ai prononcé revient de sa méchanceté, je me repens du mal que j’ai pensé lui faire.
Jérémie 18.8 (GBT)Si cette nation fait pénitence du mal qui provoquait mes menaces, je me repentirai aussi moi-même du mal que j’avais résolu de lui faire.
Jérémie 18.8 (PGR)Mais que ce peuple, touchant lequel j’avais parlé, revienne de sa méchanceté, je me repens du mal que j’avais pensé à lui faire.
Jérémie 18.8 (LAU)mais [si] cette nation pour laquelle j’ai parlé se convertit de sa malice, alors je me repens du mal que je pensais à lui faire.
Jérémie 18.8 (DBY)si cette nation au sujet de laquelle j’ai parlé se détourne du mal qu’elle a fait, je me repentirai du mal que je pensais lui faire.
Jérémie 18.8 (TAN)Mais que ce peuple, ainsi menacé par moi, se repente de ses fautes, je change d’avis quant aux calamités que j’avais l’intention de lui infliger.
Jérémie 18.8 (VIG)si cette nation fait pénitence de sa méchanceté pour laquelle je l’avais condamnée (que je lui ai reproché), moi aussi je me repentirai du mal que j’avais résolu de lui faire.
Jérémie 18.8 (FIL)si cette nation fait pénitence de sa méchanceté pour laquelle Je l’avais condamnée, Moi aussi Je Me repentirai du mal que J’avais résolu de lui faire.
Jérémie 18.8 (CRA)Mais cette nation, contre laquelle j’ai parlé, revient-elle de sa méchanceté, alors je me repens du mal que j’avais résolu de lui faire.
Jérémie 18.8 (BPC)Mais, si cette nation se convertit de sa méchanceté, je me repens du mal que j’avais pensé lui faire.
Jérémie 18.8 (AMI)si cette nation fait pénitence des maux pour lesquels je l’avais menacée, je me repentirai aussi moi-même du mal que j’avais résolu de lui faire.

Langues étrangères

Jérémie 18.8 (LXX)καὶ ἐπιστραφῇ τὸ ἔθνος ἐκεῖνο ἀπὸ πάντων τῶν κακῶν αὐτῶν καὶ μετανοήσω περὶ τῶν κακῶν ὧν ἐλογισάμην τοῦ ποιῆσαι αὐτοῖς.
Jérémie 18.8 (VUL)si paenitentiam egerit gens illa a malo suo quod locutus sum adversum eam agam et ego paenitentiam super malo quod cogitavi ut facerem ei
Jérémie 18.8 (SWA)ikiwa taifa lile nililolitaja litageuka, na kuacha maovu yake nitaghairi, nisitende mabaya yale niliyoazimia kuwatenda.
Jérémie 18.8 (BHS)וְשָׁב֙ הַגֹּ֣וי הַה֔וּא מֵרָ֣עָתֹ֔ו אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתִּי עָלָ֑יו וְנִֽחַמְתִּי֙ עַל־הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר חָשַׁ֖בְתִּי לַעֲשֹׂ֥ות לֹֽו׃ ס