×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 18.7

Jérémie 18.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 18.7  Soudain je parle, sur une nation, sur un royaume, D’arracher, d’abattre et de détruire ;

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 18.7  Tantôt je parle, à propos d’une nation ou d’un royaume,
D’arracher, d’abattre et de faire périr ;

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 18.7  Tantôt je parle, à propos d’une nation ou d’un royaume, de déraciner, de démolir et de faire disparaître ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 18.7  Soudain je parle, sur une nation, sur un royaume, D’arracher, d’abattre et de détruire ;

Segond 21

Jérémie 18.7  parfois je parle, à propos d’une nation ou d’un royaume, d’arracher, de démolir et de détruire,

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 18.7  Une fois, je décrète de déraciner une nation ou un royaume, de le renverser et d’amener sa ruine.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 18.7  Tantôt je décrète de déraciner, de renverser et de ruiner une nation ou un royaume.

Bible de Jérusalem

Jérémie 18.7  Tantôt je parle, à propos d’une nation ou d’un royaume, d’arracher, de renverser et d’exterminer ;

Bible Annotée

Jérémie 18.7  Tantôt je parle, touchant une nation et un royaume, d’arracher, d’abattre et de détruire ;

John Nelson Darby

Jérémie 18.7  Au moment où je parle au sujet d’une nation et au sujet d’un royaume, pour arracher, pour démolir, et pour détruire,

David Martin

Jérémie 18.7  En un instant je parlerai contre une nation, et contre un Royaume, pour arracher, pour démolir, et pour détruire ;

Osterwald

Jérémie 18.7  Au moment où j’aurai parlé d’une nation, d’un royaume, pour arracher, pour démolir et pour détruire,

Auguste Crampon

Jérémie 18.7  Tantôt je parle, touchant une nation et touchant un royaume, d’arracher, d’abattre et de détruire.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 18.7  Quand j’aurai prononcé l’arrêt contre un peuple ou contre un royaume pour le perdre et pour le détruire jusqu’à la racine ;

André Chouraqui

Jérémie 18.7  Un instant ! Je parlerai sur la nation, sur le royaume, pour lâcher, démanteler et perdre.

Zadoc Kahn

Jérémie 18.7  Tantôt j’exprime contre un peuple et un royaume la menace d’extirper, de renverser et de détruire.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 18.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 18.7  רֶ֣גַע אֲדַבֵּ֔ר עַל־גֹּ֖וי וְעַל־מַמְלָכָ֑ה לִנְתֹ֥ושׁ וְלִנְתֹ֖וץ וּֽלְהַאֲבִֽיד׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 18.7  If I announce that a certain nation or kingdom is to be uprooted, torn down, and destroyed,