×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 18.13

Jérémie 18.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Voici donc ce que dit le Seigneur : Interrogez les nations : qui a jamais ouï parler d’excès aussi horribles que sont ceux qu’a commis la vierge d’Israël ?
MARC’est pourquoi ainsi a dit l’Éternel : Demandez maintenant aux nations qui a entendu de telles choses ? la vierge d’Israël a fait une chose très-énorme.
OSTC’est pourquoi ainsi a dit l’Éternel : Demandez donc chez les nations, qui entendit rien de pareil ? La vierge d’Israël a fait une chose très énorme.
CAHC’est pourquoi ainsi dit Ieovah : Interrogez donc les nations ! Qui a entendu de pareilles choses ? La vierge d’Israel a fait quelque chose de très horrible.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRC’est pourquoi ainsi parle l’Éternel : Demandez parmi les nations qui ouït parler de telles choses ! La vierge d’Israël a fait de grandes horreurs !
LAUC’est pourquoi ainsi dit l’Éternel : Demandez donc chez les nations, qui a entendu de telles choses ! C’est une horreur très grande, ce que fait la vierge d’Israël.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYC’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel : Demandez aux nations : Qui a entendu de telles choses ? La vierge d’Israël a fait une chose très-horrible.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANC’est pourquoi, ainsi parle l’Éternel : Informez-vous parmi les nations : qui a jamais entendu pareille chose ? La vierge d’Israël a commis des abominations en grand nombre !
ZAKC’est pourquoi ainsi parle l’Éternel : interroger donc les nations : qui a ouï pareille chose La vierge d’Israël a commis d’horribles excès !
VIGC’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur : Interrogez les nations ; qui a entendu des choses aussi horribles que celles qu’a commises (à l’excès) la vierge d’Israël ?
FILC’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur : Interrogez les nations; qui a entendu des choses aussi horribles que celles qu’a commises la vierge d’Israël?
LSGC’est pourquoi ainsi parle l’Éternel : Interrogez les nations ! Qui a jamais entendu pareilles choses ? La vierge d’Israël a commis d’horribles excès.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAC’est pourquoi ainsi parle Yahweh : Interrogez les nations : Qui a jamais entendu pareille chose ? Elle a commis d’horribles abominations, la vierge d’Israël !
BPCC’est pourquoi ainsi parle Yahweh : Interrogez les nations. Qui a entendu pareille chose ? - La vierge Israël a commis une chose horrible.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGC’est pourquoi ainsi parle l’Éternel : Interrogez les nations ! Qui a jamais entendu pareilles choses ? La vierge d’Israël a commis d’horribles excès.
CHUAussi, ainsi dit IHVH-Adonaï : Questionnez donc les peuples ! Qui en a entendu de pareilles ! Du scandale, elle en a beaucoup fait, la vierge d’Israël !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPC’est pourquoi Yahvé dit ceci: “Allez vous informer chez les païens: qui a jamais entendu chose pareille? La vierge d’Israël a commis une chose horrible.
S21« C’est pourquoi, voici ce que dit l’Éternel : Interrogez donc les nations ! Qui a déjà entendu de pareilles choses ? La jeune fille d’Israël a commis des horreurs.
KJFC’est pourquoi ainsi dit le SEIGNEUR: Demandez maintenant aux nations, qui a entendu de telles choses? La vierge d’Israël a fait une très horrible chose.
LXXδιὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ἐρωτήσατε δὴ ἐν ἔθνεσιν τίς ἤκουσεν τοιαῦτα φρικτά ἃ ἐποίησεν σφόδρα παρθένος Ισραηλ.
VULideo haec dicit Dominus interrogate gentes quis audivit talia horribilia quae fecit nimis virgo Israhel
BHSלָכֵ֗ן כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שַֽׁאֲלוּ־נָא֙ בַּגֹּויִ֔ם מִ֥י שָׁמַ֖ע כָּאֵ֑לֶּה שַֽׁעֲרֻרִת֙ עָשְׂתָ֣ה מְאֹ֔ד בְּתוּלַ֖ת יִשְׂרָאֵֽל׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !