×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 18.13

Jérémie 18.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 18.13  C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel : Interrogez les nations ! Qui a jamais entendu pareilles choses ? La vierge d’Israël a commis d’horribles excès.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 18.13  C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel :
Interrogez parmi les nations !
Qui a jamais entendu pareilles choses ?
La vierge d’Israël a commis d’horribles excès.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 18.13  À cause de cela, ainsi parle le SEIGNEUR : Faites votre enquête parmi les nations, je vous prie : qui a jamais entendu pareilles choses ? Israël la jolie a commis d’horribles excès.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 18.13  C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel : Interrogez les nations ! Qui a jamais entendu pareilles choses ? La vierge d’Israël a commis d’horribles excès.

Segond 21

Jérémie 18.13  « C’est pourquoi, voici ce que dit l’Éternel : Interrogez donc les nations ! Qui a déjà entendu de pareilles choses ? La jeune fille d’Israël a commis des horreurs.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 18.13  « Et c’est pourquoi voici ce que déclare l’Éternel :
Demandez aux nations
si l’on a entendu pareille chose !
La communauté d’Israël a vraiment perpétré un horrible forfait !

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 18.13  Eh bien ! ainsi parle le Seigneur :
Faites une enquête parmi les nations :
avez-vous jamais entendu rien de semblable ?
La vierge Israël a vraiment fait
une chose monstrueuse.

Bible de Jérusalem

Jérémie 18.13  C’est pourquoi, ainsi parle Yahvé : Enquêtez donc chez les nations, qui entendit rien de pareil ? Elle a commis trop d’horreurs, la Vierge d’Israël.

Bible Annotée

Jérémie 18.13  C’est pourquoi, ainsi parle l’Éternel : Informez-vous parmi les nations : qui a jamais entendu pareille chose ? La vierge d’Israël a commis des abominations en grand nombre !

John Nelson Darby

Jérémie 18.13  C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel : Demandez aux nations : Qui a entendu de telles choses ? La vierge d’Israël a fait une chose très-horrible.

David Martin

Jérémie 18.13  C’est pourquoi ainsi a dit l’Éternel : Demandez maintenant aux nations qui a entendu de telles choses ? la vierge d’Israël a fait une chose très-énorme.

Osterwald

Jérémie 18.13  C’est pourquoi ainsi a dit l’Éternel : Demandez donc chez les nations, qui entendit rien de pareil ? La vierge d’Israël a fait une chose très énorme.

Auguste Crampon

Jérémie 18.13  C’est pourquoi ainsi parle Yahweh : Interrogez les nations : Qui a jamais entendu pareille chose ? Elle a commis d’horribles abominations, la vierge d’Israël !

Lemaistre de Sacy

Jérémie 18.13  Voici donc ce que dit le Seigneur : Interrogez les nations : qui a jamais ouï parler d’excès aussi horribles que sont ceux qu’a commis la vierge d’Israël ?

André Chouraqui

Jérémie 18.13  Aussi, ainsi dit IHVH-Adonaï : Questionnez donc les peuples ! Qui en a entendu de pareilles ! Du scandale, elle en a beaucoup fait, la vierge d’Israël !

Zadoc Kahn

Jérémie 18.13  C’est pourquoi ainsi parle l’Eternel : interroger donc les nations : qui a ouï pareille chose La vierge d’Israël a commis d’horribles excès !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 18.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 18.13  לָכֵ֗ן כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שַֽׁאֲלוּ־נָא֙ בַּגֹּויִ֔ם מִ֥י שָׁמַ֖ע כָּאֵ֑לֶּה שַֽׁעֲרֻרִת֙ עָשְׂתָ֣ה מְאֹ֔ד בְּתוּלַ֖ת יִשְׂרָאֵֽל׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 18.13  Then the LORD said, "Has anyone ever heard of such a thing, even among the pagan nations? My virgin Israel has done something too terrible to understand!