Jérémie 18.12 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.
Les « Louis Segond »
Louis Segond 1910
Jérémie 18.12 Mais ils disent : C’est en vain ! Car nous suivrons nos pensées, Nous agirons chacun selon les penchants de notre mauvais cœur.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 18.12 Mais ils disent : C’est en vain ! Car nous suivrons nos pensées, Nous agirons chacun selon les penchants de notre mauvais cœur.
Segond 21
Jérémie 18.12 Mais ils disent : ‹ Rien à faire ! Nous suivrons nos pensées, chacun de nous agira conformément aux penchants de son cœur mauvais. ›
Les autres versions
Bible Annotée
Jérémie 18.12 Mais ils disent : Inutile ! Nous suivrons nos pensées, nous agirons chacun suivant l’endurcissement de son mauvais cœur.
John Nelson Darby
Jérémie 18.12 Mais ils disent : C’est en vain ; car nous marcherons suivant nos pensées, et nous ferons chacun selon l’obstination de son mauvais cœur.
David Martin
Jérémie 18.12 Et ils répondirent : il n’y a plus d’espérance ; c’est pourquoi nous suivrons nos pensées, et chacun de nous fera selon la dureté de son cœur mauvais.
Ostervald
Jérémie 18.12 Mais ils disent : C’est inutile ! Car nous suivrons nos pensées, et chacun de nous fera selon la dureté de son mauvais cœur.
Lausanne
Jérémie 18.12 Mais ils disent : C’en est fait ! car nous irons après nos pensées, et nous ferons chacun [selon] l’obstination de notre mauvais cœur.
Vigouroux
Jérémie 18.12 Et ils ont dit : Nous n’avons plus d’espoir ; nous suivrons nos pensées, et nous agirons chacun selon la dépravation de son cœur (mauvais).
Auguste Crampon
Jérémie 18.12 Mais ils disent : « C’est en vain ! Nous suivrons nos pensées, nous agirons chacun selon l’obstination de notre mauvais cœur. »
Lemaistre de Sacy
Jérémie 18.12 Et ils m’ont répondu : Nous avons perdu toute espérance ; nous nous abandonnerons à nos pensées, et chacun de nous suivra l’égarement et la dépravation de son cœur.
Zadoc Kahn
Jérémie 18.12 Mais ils riposteront ! “ Peine perdue ! car nous voulons suivre nos idées, agir chacun au gré des penchants de notre coeur qui est mauvais. ”
Les versions grecques et hébraïques
SBL Greek New Testament
Jérémie 18.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !