Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 11.9

Jérémie 11.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Le Seigneur me dit ensuite : Ceux de Juda et les habitants de Jérusalem ont fait une conjuration contre moi.
MAREt l’Éternel me dit : il y a une conjuration parmi les hommes de Juda, et parmi les habitants de Jérusalem.
OSTEt l’Éternel me dit : Il y a une conjuration entre les hommes de Juda et entre les habitants de Jérusalem.
CAHIeovah me dit : Il s’est trouvé une conjuration parmi les hommes de Iehouda et les habitants de Ierouschalaïme.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt l’Éternel me dit : Il existe une conjuration entre les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem.
LAUEt l’Éternel me dit : Il se découvre une conspiration chez les hommes de Juda et chez les les habitants de Jérusalem :
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt l’Éternel me dit : Il a été trouvé une conjuration parmi les hommes de Juda et parmi les habitants de Jérusalem :
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt l’Éternel me dit : Il s’est fait une conjuration chez les hommes de Juda et chez les habitants de Jérusalem.
ZAKEt l’Éternel me dit : « Il s’est formé un complot parmi les gens de Juda et les habitants de Jérusalem.
VIGEt le Seigneur me dit : Il y a une conjuration chez les hommes de Juda et chez les habitants de Jérusalem.
FILEt le Seigneur me dit : Il y a une conjuration chez les hommes de Juda et chez les habitants de Jérusalem.
LSGL’Éternel me dit : Il y a une conjuration entre les hommes de Juda Et les habitants de Jérusalem.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAYahweh me dit : Il s’est trouvé une conjuration chez les hommes de Juda, et chez les habitants de Jérusalem.
BPC“Et Yahweh me dit : Il y a une conjuration parmi les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem.
JERYahvé me dit : On s’est vraiment donné le mot chez les gens de Juda et chez les habitants de Jérusalem !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGL’Éternel me dit : Il y a une conjuration entre les hommes de Juda Et les habitants de Jérusalem.
CHUIHVH-Adonaï me dit : Un complot a été trouvé chez l’homme de Iehouda et chez les habitants de Ieroushalaîm.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPYahvé me dit encore: “Les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem se sont mis d’accord
S21L’Éternel m’a dit : « Il y a une conspiration chez les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem.
KJFEt le SEIGNEUR me dit: Il y a une conspiration parmi les hommes de Juda et parmi les habitants de Jérusalem.
LXXκαὶ εἶπεν κύριος πρός με εὑρέθη σύνδεσμος ἐν ἀνδράσιν Ιουδα καὶ ἐν τοῖς κατοικοῦσιν Ιερουσαλημ.
VULet dixit Dominus ad me inventa est coniuratio in viris Iuda et in habitatoribus Hierusalem
BHSוַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֵלָ֑י נִֽמְצָא־קֶ֨שֶׁר֙ בְּאִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה וּבְיֹשְׁבֵ֖י יְרוּשָׁלִָֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !