Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 10.12

Jérémie 10.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 10.12 (LSG)Il a créé la terre par sa puissance, Il a fondé le monde par sa sagesse, Il a étendu les cieux par son intelligence.
Jérémie 10.12 (NEG)Il a créé la terre par sa puissance, Il a fondé le monde par sa sagesse, Il a étendu les cieux par son intelligence.
Jérémie 10.12 (S21)C’est lui qui a fait la terre par sa puissance. Il a fondé le monde par sa sagesse, il a déployé le ciel par son intelligence.
Jérémie 10.12 (LSGSN)Il a créé la terre par sa puissance, Il a fondé le monde par sa sagesse, Il a étendu les cieux Par son intelligence.

Les Bibles d'étude

Jérémie 10.12 (BAN)Il a fait la terre par sa force, affermi le monde par sa sagesse, et par son intelligence il a étendu les cieux.

Les « autres versions »

Jérémie 10.12 (SAC) C’est Dieu qui a créé la terre par sa puissance, qui a affermi le monde par sa sagesse, qui a étendu les cieux par sa souveraine intelligence.
Jérémie 10.12 (MAR)[Mais l’Éternel] est celui qui a fait la terre par sa vertu, qui a formé le monde habitable par sa sagesse, et qui a étendu les cieux par son intelligence ;
Jérémie 10.12 (OST)C’est lui qui a fait la terre par sa puissance ; qui a fondé le monde par sa sagesse ; qui a étendu les cieux par son intelligence.
Jérémie 10.12 (CAH)C’est lui qui a fait la terre par sa puissance, qui a établi l’univers par sa sagesse, et par son intelligence a étendu le ciel.
Jérémie 10.12 (GBT)C’est Dieu qui a créé la terre par sa puissance, qui a affermi le monde par sa sagesse, qui a étendu les cieux par sa souveraine intelligence.
Jérémie 10.12 (PGR)Il a fait la terre par sa puissance, fondé le monde par sa sagesse, et déployé les Cieux par son intelligence.
Jérémie 10.12 (LAU)C’est lui qui fit la terre par sa force, qui disposa le monde par sa sagesse, et qui, par son intelligence, étendit les cieux.
Jérémie 10.12 (DBY)C’est lui qui a fait la terre par sa puissance, qui a établi le monde par sa sagesse, et qui, par son intelligence, a étendu les cieux.
Jérémie 10.12 (TAN)Il a créé la terre par sa puissance, affermi le monde par sa sagesse, déployé les cieux par son intelligence.
Jérémie 10.12 (VIG)C’est Dieu (le Seigneur) qui a créé (fait) la terre par sa puissance, qui a préparé (prépare) le monde par sa sagesse, et qui a étendu (étend) les cieux par son intelligence (sa prudence).
Jérémie 10.12 (FIL)C’est Dieu qui a créé la terre par Sa puissance, qui a préparé le monde par Sa sagesse, et qui a étendu les cieux par Son intelligence.
Jérémie 10.12 (CRA)Il a fait la terre par sa force, affermi le monde par sa sagesse, et par son intelligence il a étendu les cieux.
Jérémie 10.12 (BPC)Il a fait la terre par sa puissance, fondé l’univers par sa sagesse ; il a étendu les cieux par son intelligence ; -
Jérémie 10.12 (AMI)C’est Dieu qui a créé la terre par sa puissance, qui a affermi le monde par sa sagesse, qui a étendu les cieux par sa souveraine intelligence.

Langues étrangères

Jérémie 10.12 (LXX)κύριος ὁ ποιήσας τὴν γῆν ἐν τῇ ἰσχύι αὐτοῦ ὁ ἀνορθώσας τὴν οἰκουμένην ἐν τῇ σοφίᾳ αὐτοῦ καὶ τῇ φρονήσει αὐτοῦ ἐξέτεινεν τὸν οὐρανὸν.
Jérémie 10.12 (VUL)qui facit terram in fortitudine sua praeparat orbem in sapientia sua et prudentia sua extendit caelos
Jérémie 10.12 (SWA)Ameiumba dunia kwa uweza wake, Ameuthibitisha ulimwengu kwa hekima yake, Na kwa ufahamu wake amezitandika mbingu.
Jérémie 10.12 (BHS)עֹשֵׂ֥ה אֶ֨רֶץ֙ בְּכֹחֹ֔ו מֵכִ֥ין תֵּבֵ֖ל בְּחָכְמָתֹ֑ו וּבִתְבוּנָתֹ֖ו נָטָ֥ה שָׁמָֽיִם׃