×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 1.2

Jérémie 1.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Jérémie 1.2Le Seigneur lui adressa sa parole au temps de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne.
David Martin - 1744 - MARJérémie 1.2Auquel fut [adressée] la parole de l’Éternel, aux jours de Josias fils d’Amon Roi de Juda, la treizième année de son règne ;
Ostervald - 1811 - OSTJérémie 1.2La parole de l’Éternel lui fut adressée au temps de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJérémie 1.2Parole de Ieovah, qui lui advint au temps de Ioschiahou, fils d’Amotz, roi de Iehouda, dans la treizième année de son règne.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJérémie 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJérémie 1.2à qui fut adressée la parole de l’Éternel dans le temps de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJérémie 1.2auquel la parole de l’Éternel fut adressée dans les jours de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJérémie 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYJérémie 1.2auquel vint la parole de l’Éternel, dans les jours de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJérémie 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANJérémie 1.2La parole de l’Éternel lui fut adressée au temps de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJérémie 1.2à qui la parole de l’Eternel fut adressée au temps de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, dans la treizième année de son règne,
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJérémie 1.2La parole du Seigneur lui fut adressée au temps de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne.[1.2-3 Pour les règnes des rois sous lesquels a prophétisé Jérémie, voir l’Introduction.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJérémie 1.2La parole du Seigneur lui fut adressée au temps de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne.
Louis Segond - 1910 - LSGJérémie 1.2La parole de l’Éternel lui fut adressée au temps de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJérémie 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAJérémie 1.2La parole de Yahweh lui fut adressée aux jours de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne ;
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJérémie 1.2La parole de Yahweh lui fut adressée aux jours de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJérémie 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJérémie 1.2La parole de l’Éternel lui fut adressée au temps de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne,
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJérémie 1.2à qui était la parole de IHVH-Adonaï, aux jours de Ioshyahou bèn Amôn, roi de Iehouda, en l’an treize de son règne.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJérémie 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJérémie 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPJérémie 1.2La parole de Yahvé lui fut adressée dès la treizième année du règne de Josias, fils d’Amon, roi de Juda.
Segond 21 - 2007 - S21Jérémie 1.2parole de l’Éternel qui lui fut adressée durant la treizième année du règne de Josias, fils d’Amon, sur Juda
King James en Français - 2016 - KJFJérémie 1.2Auquel vint la parole du SEIGNEUR aux jours de Josias le fils d’Amon, roi de Juda, en la treizième année de son règne;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJérémie 1.2ὃς ἐγενήθη λόγος τοῦ θεοῦ πρὸς αὐτὸν ἐν ταῖς ἡμέραις Ιωσια υἱοῦ Αμως βασιλέως Ιουδα ἔτους τρισκαιδεκάτου ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ.
La Vulgate - 1454 - VULJérémie 1.2quod factum est verbum Domini ad eum in diebus Iosiae filii Amon regis Iuda in tertiodecimo anno regni eius
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJérémie 1.2אֲשֶׁ֨ר הָיָ֤ה דְבַר־יְהוָה֙ אֵלָ֔יו בִּימֵ֛י יֹאשִׁיָּ֥הוּ בֶן־אָמֹ֖ון מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה בִּשְׁלֹשׁ־עֶשְׂרֵ֥ה שָׁנָ֖ה לְמָלְכֹֽו׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJérémie 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !