×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 1.14

Jérémie 1.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 1.14  Et l’Éternel me dit : C’est du septentrion que la calamité se répandra sur tous les habitants du pays.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 1.14  Et l’Éternel me dit : C’est du nord que le malheur éclatera sur tous les habitants du pays.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 1.14  Et le SEIGNEUR me dit : C’est du nord que le malheur déferlera sur tous les habitants du pays.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 1.14  Et l’Éternel me dit : C’est du septentrion que la calamité se répandra sur tous les habitants du pays.

Segond 21

Jérémie 1.14  Et l’Éternel m’a dit : « C’est du nord que le mal se déversera sur tous les habitants du pays.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 1.14  Et l’Éternel me dit : - C’est, en effet, du nord que le malheur viendra se déverser sur tous les habitants de ce pays.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 1.14  Le Seigneur me dit :
« C’est du nord qu’est attisé le malheur,
pour tous les habitants du pays.

Bible de Jérusalem

Jérémie 1.14  Alors Yahvé me dit : C’est du Nord que va déborder le malheur sur tous les habitants du pays ;

Bible Annotée

Jérémie 1.14  Et l’Éternel me dit : C’est du septentrion que le malheur éclatera sur tous les habitants du pays.

John Nelson Darby

Jérémie 1.14  Et l’Éternel me dit : Du nord le mal fondra sur tous les habitants du pays.

David Martin

Jérémie 1.14  Et l’Éternel me dit : le mal se découvrira du côté de l’Aquilon sur tous les habitants de ce pays-ci.

Osterwald

Jérémie 1.14  Et l’Éternel me dit : C’est du Nord que le mal se déchaînera sur tous les habitants du pays.

Auguste Crampon

Jérémie 1.14  Et Yahweh me dit : " C’est du septentrion que le malheur se répandra sur tous les habitants du pays.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 1.14  Le Seigneur me répondit : C’est de l’Aquilon que les maux viendront fondre sur tous les habitants de cette terre.

André Chouraqui

Jérémie 1.14  IHVH-Adonaï me dit : « Du Septentrion le malheur s’ouvre, contre tous les habitants de la terre.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 1.14  וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֵלָ֑י מִצָּפֹון֙ תִּפָּתַ֣ח הָרָעָ֔ה עַ֥ל כָּל־יֹשְׁבֵ֖י הָאָֽרֶץ׃