×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 1.13

Jérémie 1.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 1.13  La parole de l’Éternel me fut adressée une seconde fois, en ces mots : Que vois-tu ? Je répondis : Je vois une chaudière bouillante, du côté du septentrion.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 1.13  La parole de l’Éternel me fut adressée une seconde fois, en ces mots : Que vois-tu ? Je répondis : Je vois une chaudière bouillante, du côté du septentrion.

Segond 21

Jérémie 1.13  La parole de l’Éternel m’a été adressée une deuxième fois : « Que vois-tu ? » J’ai répondu : « Je vois une marmite bouillante. Son ouverture est orientée vers le nord. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 1.13  Puis l’Éternel m’adressa une seconde fois la parole : - Que vois-tu encore ? Et je répondis : - Je vois un chaudron en train de bouillir et qui se trouve au nord.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 1.13  La parole du Seigneur s’adressa à moi une seconde fois : « Que vois-tu ? » Je dis : « Ce que je vois, c’est un chaudron sur un foyer attisé grâce à une ouverture sur le nord. »

Bible de Jérusalem

Jérémie 1.13  Une seconde fois, la parole de Yahvé me fut adressée en ces termes : "Que vois-tu ?" Je répondis : "Je vois une marmite qui bouillonne : sa gueule regarde depuis le Nord."

Bible Annotée

Jérémie 1.13  Et la parole de l’Éternel me fut adressée pour la seconde fois en ces mots : Que vois-tu ? Et je répondis : Je vois une chaudière qui bout, et elle est du côté du septentrion.

John Nelson Darby

Jérémie 1.13  Et la parole de l’Éternel vint à moi une seconde fois, disant : Que vois-tu ? Et je dis : Je vois un pot bouillant, dont le devant est du côté du nord.

David Martin

Jérémie 1.13  Alors la parole de l’Éternel me fut [adressée] pour la seconde fois, en disant : que vois-tu ? Et je répondis : je vois un pot bouillant, dont le devant est tourné vers l’Aquilon.

Osterwald

Jérémie 1.13  Et la parole de l’Éternel me fut adressée une seconde fois, disant : Que vois-tu ? Je répondis : Je vois une chaudière bouillante, du côté du Nord.

Auguste Crampon

Jérémie 1.13  Et la parole de Yahweh me fut adressée une seconde fois en ces termes : « Que vois-tu ? » Et je dis : « Je vois une chaudière qui bout, et elle vient du côté du septentrion. »

Lemaistre de Sacy

Jérémie 1.13  Le Seigneur me parla une seconde fois, et me dit : Que voyez-vous ? Je lui répondis : Je vois une chaudière bouillante qui vient du côté de l’Aquilon.

André Chouraqui

Jérémie 1.13  Et c’est la parole de IHVH-Adonaï, une deuxième fois, pour dire : « Que vois-tu ? Je dis : Un pot bouillant, moi, je le vois. Ses faces sont face au Septentrion. »

Zadoc Kahn

Jérémie 1.13  La parole de l’Eternel me fut adressée une seconde fois en ces termes : “ Que vois-tu ? ” Je répondis : “ Je vois une chaudière bouillonnante, dont la face antérieure est tournée vers le Nord. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 1.13  וַיְהִ֨י דְבַר־יְהוָ֤ה׀ אֵלַי֙ שֵׁנִ֣ית לֵאמֹ֔ר מָ֥ה אַתָּ֖ה רֹאֶ֑ה וָאֹמַ֗ר סִ֤יר נָפ֨וּחַ֙ אֲנִ֣י רֹאֶ֔ה וּפָנָ֖יו מִפְּנֵ֥י צָפֹֽונָה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 1.13  Then the LORD spoke to me again and asked, "What do you see now?" And I replied, "I see a pot of boiling water, tipping from the north."