Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 1.10

Jérémie 1.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 1.10 (LSG)Regarde, je t’établis aujourd’hui sur les nations et sur les royaumes, pour que tu arraches et que tu abattes, pour que tu ruines et que tu détruises, pour que tu bâtisses et que tu plantes.
Jérémie 1.10 (NEG)Regarde, je t’établis aujourd’hui sur les nations et sur les royaumes, pour que tu arraches et que tu abattes, pour que tu ruines et que tu détruises, pour que tu bâtisses et que tu plantes.
Jérémie 1.10 (S21)Vois, aujourd’hui je te confie une responsabilité envers les nations et les royaumes : celle d’arracher et de démolir, de faire disparaître et de détruire, de construire et de planter. »
Jérémie 1.10 (LSGSN)Regarde , je t’établis aujourd’hui sur les nations et sur les royaumes, pour que tu arraches et que tu abattes , pour que tu ruines et que tu détruises , pour que tu bâtisses et que tu plantes .

Les Bibles d'étude

Jérémie 1.10 (BAN)vois, je t’établis en ce jour sur les nations et sur les royaumes, pour arracher et pour abattre, pour ruiner et pour détruire, pour bâtir et pour planter.

Les « autres versions »

Jérémie 1.10 (SAC)je vous établis aujourd’hui sur les nations et sur les royaumes, pour arracher et pour détruire, pour perdre et pour dissiper, pour édifier et pour planter.
Jérémie 1.10 (MAR)Regarde, je t’ai établi aujourd’hui sur les nations, et sur les Royaumes, afin que tu arraches et que tu démolisses, que tu ruines, et que tu détruises ; que tu bâtisses, et que tu plantes.
Jérémie 1.10 (OST)Regarde, je t’ai établi aujourd’hui sur les nations et sur les royaumes, pour que tu arraches et que tu démolisses, pour que tu ruines et que tu détruises, pour que tu bâtisses et que tu plantes.
Jérémie 1.10 (CAH)Regarde, je t’ai établi aujourd’hui sur les nations et sur les royaumes, pour arracher et pour démolir, pour ruiner et pour détruire, pour bâtir et pour planter.
Jérémie 1.10 (GBT)Je vous établis aujourd’hui sur les nations et sur les royaumes, pour arracher et pour détruire, pour perdre et pour dissiper, pour édifier et pour planter.
Jérémie 1.10 (PGR)Vois, je te prépose en ce jour sur les peuples et sur les royaumes, pour arracher et pour abattre, pour perdre et pour détruire, pour édifier et pour planter.
Jérémie 1.10 (LAU)Vois, je te mets en charge ce jour même sur les nations et sur les royaumes, pour arracher et pour démolir, pour faire périr et pour renverser, pour bâtir et pour planter.
Jérémie 1.10 (DBY)Regarde, je t’ai établi ce jour-ci sur les nations et sur les royaumes, pour arracher, et pour démolir, et pour détruire, et pour renverser, pour bâtir et pour planter.
Jérémie 1.10 (TAN)Vois que je te donne mission en ce jour auprès des peuples et des royaumes, pour arracher et pour démolir, pour détruire et pour renverser, pour bâtir et pour planter."
Jérémie 1.10 (VIG)voici que je t’établis aujourd’hui sur les nations et sur les royaumes, pour que tu arraches et que tu détruises, et pour que tu perdes, et pour que tu dissipes, et pour que tu bâtisses, et pour que tu plantes.
Jérémie 1.10 (FIL)voici que Je t’établis aujourd’hui sur les nations et sur les royaumes, pour que tu arraches et que tu détruises, et pour que tu perdes, et pour que tu dissipes, et pour que tu bâtisses, et pour que tu plantes.
Jérémie 1.10 (CRA)vois, je t’établis en ce jour sur les nations et sur les royaumes, pour arracher et pour abattre, et pour perdre et pour détruire, et pour planter et pour bâtir.?»
Jérémie 1.10 (BPC)Vois, je t’établis en ce jour sur les nations et sur les royaumes, - pour arracher et pour abattre, pour détruire et pour ruiner, pour bâtir et pour planter.”
Jérémie 1.10 (AMI)je vous établis aujourd’hui sur les nations et sur les royaumes, pour arracher et pour détruire, pour perdre et pour dissiper, pour édifier et pour planter.

Langues étrangères

Jérémie 1.10 (LXX)ἰδοὺ κατέστακά σε σήμερον ἐπὶ ἔθνη καὶ βασιλείας ἐκριζοῦν καὶ κατασκάπτειν καὶ ἀπολλύειν καὶ ἀνοικοδομεῖν καὶ καταφυτεύειν.
Jérémie 1.10 (VUL)ecce constitui te hodie super gentes et super regna ut evellas et destruas et disperdas et dissipes et aedifices et plantes
Jérémie 1.10 (SWA)angalia, nimekuweka leo juu ya mataifa na juu ya falme, ili kung’oa, na kubomoa, na kuharibu, na kuangamiza; ili kujenga na kupanda.
Jérémie 1.10 (BHS)רְאֵ֞ה הִפְקַדְתִּ֣יךָ׀ הַיֹּ֣ום הַזֶּ֗ה עַל־הַגֹּויִם֙ וְעַל־הַמַּמְלָכֹ֔ות לִנְתֹ֥ושׁ וְלִנְתֹ֖וץ וּלְהַאֲבִ֣יד וְלַהֲרֹ֑וס לִבְנֹ֖ות וְלִנְטֹֽועַ׃ פ