Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 9.4

Esaïe 9.4 comparé dans 28 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 9.4 (LSG)(9.3) Car le joug qui pesait sur lui, Le bâton qui frappait son dos, La verge de celui qui l’opprimait, Tu les brises, comme à la journée de Madian.
Esaïe 9.4 (NEG)Car toute chaussure qu’on porte dans la mêlée, Et tout vêtement guerrier roulé dans le sang, Seront livrés aux flammes, Pour être dévorés par le feu.
Esaïe 9.4 (S21)Oui, toute chaussure portée dans la bataille et tout habit roulé dans le sang seront livrés aux flammes pour être réduits en cendres.
Esaïe 9.4 (LSGSN) Car le joug qui pesait sur lui, Le bâton qui frappait son dos, La verge de celui qui l’opprimait , Tu les brises , comme à la journée de Madian.

Les Bibles d'étude

Esaïe 9.4 (BAN)Car toute armure du guerrier qui s’avance avec bruit, tout manteau roulé dans le sang, est brûlé, le feu le dévore.

Les « autres versions »

Esaïe 9.4 (SAC)Car vous avez brisé le joug qui accablait votre peuple, la verge qui lui déchirait les épaules, et le sceptre de celui qui l’opprimait tyranniquement, comme vous fîtes autrefois à la journée de Madian.
Esaïe 9.4 (MAR)Parce que tout choc de ceux qui se battent le fait avec tumulte, et que les vêtements sont vautrés dans le sang ; mais ceci sera [comme] un embrasement, quand le feu dévore quelque chose.
Esaïe 9.4 (OST)Toute chaussure qu’on porte dans la mêlée, et le vêtement roulé dans le sang, seront brûlés et dévorés par les flammes.
Esaïe 9.4 (CAH)Car toute chaussure guerrière retentissante avec tumulte, le manteau du guerrier roulé dans le sang, seront brûlés, en proie aux flammes.
Esaïe 9.4 (GBT)Parce que toutes les dépouilles remportées avec violence et dans le tumulte, et les vêtements souillés de sang seront mis au feu, et deviendront la pâture de la flamme.
Esaïe 9.4 (PGR)Car toute chaussure qu’on chausse dans la mêlée, et tout habit de guerre roulé dans le sang, seront brûlés, seront la proie des flammes.
Esaïe 9.4 (LAU)Car toute chaussure de guerre qu’on chausse pour le fracas [de la bataille], et le manteau roulé dans le sang, seront brûlés, [seront] la pâture du feu.
Esaïe 9.4 (DBY)Car tu as cassé le joug qui pesait sur elle, et la verge de son épaule, le bâton de son oppresseur, comme au jour de Madian.
Esaïe 9.4 (TAN)Tout l’attirail des guerriers bruyants, les vêtements souillés de sang, tout est consumé, devient la proie du feu.
Esaïe 9.4 (VIG)Car toutes les dépouilles (tout pillage) remporté(es) (avec violence et) dans le tumulte, et les vêtements souillés de sang seront mis au feu, et deviendront la pâture de la flamme.
Esaïe 9.4 (FIL)Car le joug qui pesait sur lui, la verge qui déchirait son dos, et le sceptre de celui qui l’opprimait, Vous les avez brisés, comme à la journée de Madian.
Esaïe 9.4 (CRA)Car toute sandale du guerrier dans la mêlée, et tout manteau roulé dans le sang sont livrés à l’incendie ; le feu les dévore.
Esaïe 9.4 (BPC)Car le joug qui pesait sur lui, le bâton qui frappait son dos, - la verge de son exacteur, tu les as brisés comme au jour de Madian.
Esaïe 9.4 (AMI)Car toutes les dépouilles remportées avec violence et dans le tumulte, et les vêtements souillés de sang, seront mis au feu et deviendront la pâture de la flamme.

Langues étrangères

Esaïe 9.4 (LXX)ὅτι πᾶσαν στολὴν ἐπισυνηγμένην δόλῳ καὶ ἱμάτιον μετὰ καταλλαγῆς ἀποτείσουσιν καὶ θελήσουσιν εἰ ἐγενήθησαν πυρίκαυστοι.
Esaïe 9.4 (VUL)quia omnis violenta praedatio cum tumultu et vestimentum mixtum sanguine erit in conbustionem et cibus ignis
Esaïe 9.4 (SWA)Kwa maana umeivunja nira ya mzigo wake, na gongo la bega lake, na fimbo yake yeye aliyemwonea, kama katika siku ya Midiani.
Esaïe 9.4 (BHS)(9.5) כִּ֤י כָל־סְאֹון֙ סֹאֵ֣ן בְּרַ֔עַשׁ וְשִׂמְלָ֖ה מְגֹולָלָ֣ה בְדָמִ֑ים וְהָיְתָ֥ה לִשְׂרֵפָ֖ה מַאֲכֹ֥לֶת אֵֽשׁ׃