×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 8.9

Esaïe 8.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 8.9  Poussez des cris de guerre, peuples ! Et vous serez brisés ; Prêtez l’oreille, vous tous qui habitez au loin ! Préparez-vous au combat, et vous serez brisés ; Préparez-vous au combat, et vous serez brisés.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 8.9  Poussez une clameur, peuples ;
Vous serez terrifiés !
Prêtez l’oreille, vous tous,
Au plus lointain de la terre,
Préparez-vous au combat ;
Vous serez terrifiés !

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 8.9  Poussez une clameur, peuples ; vous serez terrifiés ! Prêtez l’oreille, vous tous, au plus lointain de la terre ! Préparez–vous au combat ; vous serez terrifiés ! Préparez–vous au combat ; vous serez terrifiés !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 8.9  Poussez des cris de guerre, peuples ! et vous serez brisés ; Prêtez l’oreille, vous tous qui habitez au loin ! Préparez-vous au combat, et vous serez brisés ; Préparez-vous au combat, et vous serez brisés.

Segond 21

Esaïe 8.9  Poussez des cris, peuples ! Mais vous serez brisés. Prêtez l’oreille, pays lointains ! Préparez-vous au combat ! Mais vous serez brisés. Oui, préparez-vous au combat ! Mais vous serez brisés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 8.9  Sonnez l’alarme, ô peuples,
mais vous serez défaits !
Prêtez l’oreille,
vous les pays lointains,
soyez prêts au combat,
mais vous serez défaits !
Soyez prêts au combat,
mais vous serez défaits !

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 8.9  Tremblez peuples, et soyez écrasés !
Prêtez l’oreille, toutes les régions lointaines de la terre !
Ceignez vos armes et soyez écrasés !
Ceignez vos armes et soyez écrasés !

Bible de Jérusalem

Esaïe 8.9  Sachez, peuples, et soyez épouvantés ; prêtez l’oreille, tous les pays lointains. Ceignez-vous et soyez épouvantés. Ceignez-vous et soyez épouvantés.

Bible Annotée

Esaïe 8.9  Poussez des cris de guerre, peuples, et soyez défaits ! Prêtez l’oreille, vous toutes les extrémités de la terre ! Équipez-vous, et soyez défaits ! Equipez-vous, et soyez défaits !

John Nelson Darby

Esaïe 8.9  Associez-vous, peuples, et vous serez brisés ; et prêtez l’oreille, vous tous qui habitez au loin sur la terre ! Ceignez-vous, et vous serez brisés ! Ceignez-vous, et vous serez brisés !

David Martin

Esaïe 8.9  Peuples, alliez-vous, et soyez froissés ; et prêtez l’oreille, vous tous qui êtes d’un pays éloigné ; équipez-vous, et soyez froissés ; équipez-vous, et soyez froissés.

Osterwald

Esaïe 8.9  Peuples, faites du bruit, et soyez brisés ! Prêtez l’oreille, vous tous habitants des pays éloignés ! Équipez-vous, et soyez brisés ; équipez-vous, et soyez brisés !

Auguste Crampon

Esaïe 8.9  Poussez des cris de guerre, peuples, et vous serez défaits ! prêtez l’oreille, vous toutes, extrémités de la terre ! Equipez-vous, et vous serez défaits ! Equipez-vous, et vous serez défaits !

Lemaistre de Sacy

Esaïe 8.9  Assemblez-vous, peuples, et vous serez vaincus : peuples éloignés, peuples de toute la terre, écoutez : Réunissez vos forces, et vous serez vaincus ; prenez vos armes, et vous serez vaincus ;

André Chouraqui

Esaïe 8.9  Méfaites, peuples, effarez-vous ! Écoutez tous, lointains de la terre. Ceignez-vous, effarez-vous ; ceignez-vous, effarez-vous !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 8.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 8.9  רֹ֤עוּ עַמִּים֙ וָחֹ֔תּוּ וְהַֽאֲזִ֔ינוּ כֹּ֖ל מֶרְחַקֵּי־אָ֑רֶץ הִתְאַזְּר֣וּ וָחֹ֔תּוּ הִֽתְאַזְּר֖וּ וָחֹֽתּוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 8.9  "The Assyrians will cry, 'Do your best to defend yourselves, but you will be shattered! Listen all you nations. Prepare for battle— and die! Yes, die!