×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 7.24

Esaïe 7.24 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 7.24  On y entrera avec les flèches et avec l’arc, Car tout le pays ne sera que ronces et épines.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 7.24  On y entrera avec les flèches et avec l’arc,
Car tout le pays ne sera que ronces et épines.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 7.24  On n’y entrera qu’avec les flèches et l’arc, car tout le pays ne sera que ronces et épines.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 7.24  On y entrera avec les flèches et avec l’arc, Car tout le pays ne sera que ronces et épines.

Segond 21

Esaïe 7.24  on y viendra muni de flèches et d’un arc, car tout le pays ne sera que ronces et buissons épineux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 7.24  On y pénétrera armé d’arcs et de flèches, car le pays entier ne sera que ronces et épines.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 7.24  On y viendra avec des flèches et un arc,
car tout le pays deviendra épines et ronces.

Bible de Jérusalem

Esaïe 7.24  Avec flèches et arc on y pénétrera, car tout le pays sera ronces et épines.

Bible Annotée

Esaïe 7.24  on y entrera avec des flèches et avec l’arc, car tout le pays ne sera que ronces et épines.

John Nelson Darby

Esaïe 7.24  on y viendra avec des flèches et avec l’arc, car tout le pays sera ronces et épines.

David Martin

Esaïe 7.24  On y entrera avec des flèches et avec l’arc, car tout le pays [ne] sera [que] ronces et épines.

Osterwald

Esaïe 7.24  On y viendra avec la flèche et avec l’arc ; car tout le pays ne sera que ronces et épines.

Auguste Crampon

Esaïe 7.24  On y entrera avec des flèches et avec l’arc, car tout le pays ne sera que ronces et épines.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 7.24  On n’y entrera qu’avec l’arc et les flèches, parce que les ronces et les épines couvriront toute la terre.

André Chouraqui

Esaïe 7.24  Avec les flèches, avec l’arc, il viendra là ; oui, toute la terre sera en paliure et broussaille.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 7.24  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 7.24  בַּחִצִּ֥ים וּבַקֶּ֖שֶׁת יָ֣בֹוא שָׁ֑מָּה כִּי־שָׁמִ֥יר וָשַׁ֖יִת תִּֽהְיֶ֥ה כָל־הָאָֽרֶץ׃