×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 66.11

Esaïe 66.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 66.11  Afin que vous soyez nourris et rassasiés Du lait de ses consolations, Afin que vous savouriez avec bonheur La plénitude de sa gloire.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 66.11  Afin que vous soyez allaités et rassasiés
Par son sein qui console,
Afin que vous savouriez avec délices
La surabondance de sa gloire.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 66.11  afin que vous soyez allaités et rassasiés par son sein qui console, afin que vous savouriez avec délices la surabondance de sa gloire.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 66.11  Afin que vous soyez nourris et rassasiés Du lait de ses consolations, Afin que vous savouriez avec bonheur La plénitude de sa gloire.

Segond 21

Esaïe 66.11  Ainsi vous vous nourrirez à satiété à sa poitrine consolatrice, ainsi vous savourerez avec bonheur la plénitude de sa gloire.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 66.11  « Car vous serez nourris à son sein qui console
jusqu’à en être rassasiés,
et vous boirez, avec délices,
la plénitude de sa gloire !

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 66.11  Que vous suciez le lait et soyez rassasiés
de son sein réconfortant !
que vous tiriez le maximum et jouissiez
de sa mamelle glorieuse !

Bible de Jérusalem

Esaïe 66.11  afin que vous soyez allaités et rassasiés par son sein consolateur, afin que vous suciez avec délices sa mamelle plantureuse.

Bible Annotée

Esaïe 66.11  afin que vous soyez allaités et rassasiés à la mamelle de ses consolations ; afin que vous vous abreuviez avec délices à son sein glorieux !

John Nelson Darby

Esaïe 66.11  parce que vous tetterez et serez rassasiés du sein de ses consolations, parce que vous sucerez et que vous vous délecterez de l’abondance de sa gloire.

David Martin

Esaïe 66.11  Afin que vous soyez allaités, et que vous soyez rassasiés de la mamelle de ses consolations ; afin que vous suciez [le lait], et que vous jouissiez à plaisir de toutes les sortes de sa gloire.

Osterwald

Esaïe 66.11  Afin que vous soyez allaités et rassasiés du lait de ses consolations ; afin que vous buviez avec délices de sa glorieuse abondance.

Auguste Crampon

Esaïe 66.11  afin que vous soyez allaités et rassasiés à la mamelle de ses consolations, afin que vous savouriez avec délices la plénitude de sa gloire !

Lemaistre de Sacy

Esaïe 66.11  afin que vous suciez et que vous tiriez de ses mamelles le lait de ses consolations, et que vous trouviez une abondance de délices dans la gloire qui l’environne de toutes parts.

André Chouraqui

Esaïe 66.11  pour que vous tétiez et soyez rassasiés par le sein de ses réconforts, pour que vous suciez et que vous vous délectiez dans le surgissement de sa gloire. Exultation de Ieroushalaîm

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 66.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 66.11  לְמַ֤עַן תִּֽינְקוּ֙ וּשְׂבַעְתֶּ֔ם מִשֹּׁ֖ד תַּנְחֻמֶ֑יהָ לְמַ֧עַן תָּמֹ֛צּוּ וְהִתְעַנַּגְתֶּ֖ם מִזִּ֥יז כְּבֹודָֽהּ׃ ס