×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 65.9

Esaïe 65.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 65.9  Je ferai sortir de Jacob une postérité, Et de Juda un héritier de mes montagnes ; Mes élus posséderont le pays, Et mes serviteurs y habiteront.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 65.9  Je ferai sortir de Jacob une descendance
Et de Juda le possesseur de mes montagnes ;
Mes élus les posséderont,
Et mes serviteurs y demeureront.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 65.9  Je ferai sortir de Jacob une descendance et de Juda le possesseur de mes montagnes ; ceux que j’ai choisis en prendront possession, et mes serviteurs y demeureront.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 65.9  Je ferai sortir de Jacob une postérité, Et de Juda un héritier de mes montagnes : Mes élus posséderont le pays, Et mes serviteurs y habiteront.

Segond 21

Esaïe 65.9  Je ferai sortir de Jacob une descendance, et de Juda celui qui prendra possession de mes montagnes : ceux que j’ai choisis en prendront possession, mes serviteurs y habiteront.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 65.9  je ferai sortir de Jacob une postérité,
oui, de Juda, des gens qui prendront possession de mes montagnes.
Mes élus les posséderont,
mes serviteurs y feront leur demeure.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 65.9  Je ferai sortir de Jacob une descendance,
oui, de Juda, un héritier de mes montagnes :
mes élus les hériteront,
mes serviteurs y demeureront.

Bible de Jérusalem

Esaïe 65.9  Je ferai sortir de Jacob une race, je ferai de Juda l’héritier de mes montagnes, mes élus les posséderont, mes serviteurs y habiteront.

Bible Annotée

Esaïe 65.9  je ferai sortir de Jacob une postérité et de Juda un héritier de mes montagnes ; mes élus les posséderont et mes serviteurs y habiteront.

John Nelson Darby

Esaïe 65.9  Et je ferai sortir de Jacob une semence, et de Juda un possesseur de mes montagnes, et mes élus posséderont le pays et mes serviteurs y demeureront.

David Martin

Esaïe 65.9  Et je ferai sortir de la postérité de Jacob et de Juda celui qui héritera mes montagnes, et mes élus hériteront le pays, et mes serviteurs y habiteront.

Osterwald

Esaïe 65.9  Je ferai sortir de Jacob une postérité, et de Juda un possesseur de mes montagnes ; mes élus les posséderont, et mes serviteurs y habiteront.

Auguste Crampon

Esaïe 65.9  Je ferai sortir de Jacob une postérité, et de Juda un héritier de mes montagnes ; mes élus les posséderont, et mes serviteurs y habiteront.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 65.9  Je ferai sortir de Jacob une postérité fidèle , et de Juda celui qui possédera mes montagnes : ceux que j’aurai élus seront les héritiers de cette terre , et mes serviteurs y habiteront.

André Chouraqui

Esaïe 65.9  Je ferai sortir de Ia’acob une semence, de Iehouda l’héritier de mes montagnes. Mes élus en hériteront ; mes serviteurs demeureront là.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 65.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 65.9  וְהֹוצֵאתִ֤י מִֽיַּעֲקֹב֙ זֶ֔רַע וּמִיהוּדָ֖ה יֹורֵ֣שׁ הָרָ֑י וִירֵשׁ֣וּהָ בְחִירַ֔י וַעֲבָדַ֖י יִשְׁכְּנוּ־שָֽׁמָּה׃