Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 65.9

Esaïe 65.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 65.9 (LSG)Je ferai sortir de Jacob une postérité, Et de Juda un héritier de mes montagnes ; Mes élus posséderont le pays, Et mes serviteurs y habiteront.
Esaïe 65.9 (NEG)Je ferai sortir de Jacob une postérité, Et de Juda un héritier de mes montagnes : Mes élus posséderont le pays, Et mes serviteurs y habiteront.
Esaïe 65.9 (S21)Je ferai sortir de Jacob une descendance, et de Juda celui qui prendra possession de mes montagnes : ceux que j’ai choisis en prendront possession, mes serviteurs y habiteront.
Esaïe 65.9 (LSGSN)Je ferai sortir de Jacob une postérité, Et de Juda un héritier de mes montagnes ; Mes élus posséderont le pays, Et mes serviteurs y habiteront .

Les Bibles d'étude

Esaïe 65.9 (BAN)je ferai sortir de Jacob une postérité et de Juda un héritier de mes montagnes ; mes élus les posséderont et mes serviteurs y habiteront.

Les « autres versions »

Esaïe 65.9 (SAC)Je ferai sortir de Jacob une postérité fidèle, et de Juda celui qui possédera mes montagnes : ceux que j’aurai élus seront les héritiers de cette terre, et mes serviteurs y habiteront.
Esaïe 65.9 (MAR)Et je ferai sortir de la postérité de Jacob et de Juda celui qui héritera mes montagnes, et mes élus hériteront le pays, et mes serviteurs y habiteront.
Esaïe 65.9 (OST)Je ferai sortir de Jacob une postérité, et de Juda un possesseur de mes montagnes ; mes élus les posséderont, et mes serviteurs y habiteront.
Esaïe 65.9 (CAH)Je ferai sortir de Jâcob une postérité, et de Iehouda l’héritier de mes montagnes ; mes élus l’hériteront, et mes serviteurs y habiteront.
Esaïe 65.9 (GBT)Je ferai sortir une postérité de Jacob, et de Juda Celui qui possédera mes montagnes. Ceux que j’aurai élus seront les héritiers de cette terre, et mes serviteurs y habiteront.
Esaïe 65.9 (PGR)Et je ferai sortir de Jacob une postérité, et de Juda un héritier de mes montagnes, que mes élus auront pour héritage et mes serviteurs pour habitation :
Esaïe 65.9 (LAU)Et je ferai sortir de Jacob une postérité, et de Juda, le possesseur de mes montagnes, et mes élus les posséderont et mes esclaves y demeureront.
Esaïe 65.9 (DBY)Et je ferai sortir de Jacob une semence, et de Juda un possesseur de mes montagnes, et mes élus posséderont le pays et mes serviteurs y demeureront.
Esaïe 65.9 (TAN)Mais j’extrairai de Jacob une lignée, et de Juda des possesseurs de mes montagnes : mes élus en auront la propriété, et mes serviteurs y résideront.
Esaïe 65.9 (VIG)Je ferai sortir de Jacob une postérité, et de Juda le possesseur de mes montagnes ; et mes élus en hériteront (de cette terre), et mes serviteurs y habiteront.
Esaïe 65.9 (FIL)Je ferai sortir de Jacob une postérité, et de Juda le possesseur de Mes montagnes; et Mes élus en hériteront, et Mes serviteurs y habiteront.
Esaïe 65.9 (CRA)Je ferai sortir de Jacob une postérité, et de Juda un héritier de mes montagnes ; mes élus les posséderont, et mes serviteurs y habiteront.
Esaïe 65.9 (BPC)Je ferai sortir de Jacob une postérité - et de Juda un héritier de mes montagnes ; Mes élus les hériteront - et mes serviteurs y habiteront.
Esaïe 65.9 (AMI)Je ferai sortir de Jacob une postérité fidèle, et de Juda celui qui possédera mes montagnes ; ceux que j’aurai élus seront les héritiers de cette terre, et mes serviteurs y habiteront.

Langues étrangères

Esaïe 65.9 (LXX)καὶ ἐξάξω τὸ ἐξ Ιακωβ σπέρμα καὶ τὸ ἐξ Ιουδα καὶ κληρονομήσει τὸ ὄρος τὸ ἅγιόν μου καὶ κληρονομήσουσιν οἱ ἐκλεκτοί μου καὶ οἱ δοῦλοί μου καὶ κατοικήσουσιν ἐκεῖ.
Esaïe 65.9 (VUL)et educam de Iacob semen et de Iuda possidentem montes meos et hereditabunt eam electi mei et servi mei habitabunt ibi
Esaïe 65.9 (SWA)Nami nitaleta uzao toka Yakobo, na mrithi wa milima yangu toka Yuda, na mteule wangu atairithi, na watumishi wangu watakaa huko.
Esaïe 65.9 (BHS)וְהֹוצֵאתִ֤י מִֽיַּעֲקֹב֙ זֶ֔רַע וּמִיהוּדָ֖ה יֹורֵ֣שׁ הָרָ֑י וִירֵשׁ֣וּהָ בְחִירַ֔י וַעֲבָדַ֖י יִשְׁכְּנוּ־שָֽׁמָּה׃