×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 65.5

Esaïe 65.5 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 65.5  Qui dit : Retire-toi, Ne m’approche pas, car je suis saint !… De pareilles choses, c’est une fumée dans mes narines, C’est un feu qui brûle toujours.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 65.5  Qui dit : Retire-toi, Ne m’approche pas, car je suis saint !… De pareilles choses, c’est une fumée dans mes narines, C’est un feu qui brûle toujours.

Segond 21

Esaïe 65.5  Il prétend : « Reste à l’écart, ne t’approche pas de moi, car je suis trop saint pour toi ! » Une telle attitude fait monter dans mes narines une fumée, un feu qui brûle toujours.

Les autres versions

Bible Annotée

Esaïe 65.5  disant : Retire-toi, ne m’approche pas, car je suis saint pour toi ! Ceux-là sont une fumée dans mes narines, un feu qui brûle toujours !

John Nelson Darby

Esaïe 65.5  qui dit : Tiens-toi loin, ne me touche pas, car je suis saint vis-à-vis de toi. Ceux-ci sont une fumée dans mes narines, un feu qui brûle tout le jour.

David Martin

Esaïe 65.5  Qui disent ; retire toi, n’approche point de moi, car je suis plus saint que toi ; ceux-là sont une fumée à mes narines, un feu ardent tout le jour.

Ostervald

Esaïe 65.5  Qui disent : Retire-toi ! ne m’approche pas ! car je suis plus saint que toi. Ces choses sont une fumée à mes narines, un feu toujours allumé.

Lausanne

Esaïe 65.5  Retire-toi, ne m’approche pas, car pour toi je suis saint. Ceux-là sont une fumée dans mes narines, un feu tout te jour allumé{Ou seront une fumée dans ma colère, un feu toujours allumé.}

Vigouroux

Esaïe 65.5  qui dit : Retire-toi de moi, ne t’approche pas de moi, car tu n’es pas pur. Ils deviendront une fumée dans ma fureur, un feu qui brûlera toujours (brûlant tout le jour).[65.5 Qui disent ; à un gentil.]

Auguste Crampon

Esaïe 65.5  disant : « Retire-toi ! Ne m’approche pas, car je suis saint pour toi ! » Ceux-là sont une fumée dans mes narines, un feu qui brûle toujours.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 65.5  qui dit aux autres : Retirez-vous de moi, ne vous approchez pas ; parce que vous n’êtes pas pur. Ils deviendront comme une fumée au jour de ma fureur, comme un feu qui brûlera toujours.

Zadoc Kahn

Esaïe 65.5  où les gens disent : “ Retire-toi, ne me touche point, car je suis saint pour toi ” Ces pratiques attisent ma colère; c’est un feu qui flambe toujours.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 65.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 65.5  הָאֹֽמְרִים֙ קְרַ֣ב אֵלֶ֔יךָ אַל־תִּגַּשׁ־בִּ֖י כִּ֣י קְדַשְׁתִּ֑יךָ אֵ֚לֶּה עָשָׁ֣ן בְּאַפִּ֔י אֵ֥שׁ יֹקֶ֖דֶת כָּל־הַיֹּֽום׃

La Vulgate

Esaïe 65.5  qui dicunt recede a me non adpropinques mihi quia inmundus es isti fumus erunt in furore meo ignis ardens tota die