×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 65.4

Esaïe 65.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 65.4  Qui fait des sépulcres sa demeure, Et passe la nuit dans les cavernes, Mangeant de la chair de porc, Et ayant dans ses vases des mets impurs ;

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 65.4  Qui habite dans des tombeaux
Et passe la nuit dans les cavernes,
Qui mange de la viande de porc
Et qui a dans ses récipients des mets impropres ;

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 65.4  qui habite au milieu des tombeaux et passe la nuit dans les cavernes, qui mange de la viande de porc et qui a dans ses récipients des mets impropres ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 65.4  Qui fait des sépulcres sa demeure, Et passe la nuit dans les cavernes, Mangeant de la chair de porc, Et ayant dans ses vases des mets impurs ;

Segond 21

Esaïe 65.4  Il habite dans les tombeaux et passe la nuit dans des endroits bien gardés, il mange de la viande de porc et remplit ses plats d’aliments impurs.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 65.4  Ils s’asseyent parmi les tombeaux pour consulter les morts
et passent la nuit dans les grottes.
Ils consomment du porc
et remplissent leurs plats de mets impurs.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 65.4  ils se tiennent dans des sépulcres,
ils passent la nuit dans des grottes,
ils mangent de la viande de porc,
et leurs plats ne sont qu’un brouet d’ordures ;

Bible de Jérusalem

Esaïe 65.4  qui habite dans les tombeaux, passe la nuit dans les recoins, mange de la viande de porc et met dans ses plats des morceaux impurs.

Bible Annotée

Esaïe 65.4  se tenant dans les sépulcres et passant la nuit dans des cachettes, mangeant de la chair de porc et des mets impurs dans leurs plats,

John Nelson Darby

Esaïe 65.4  qui habite les sépulcres et passe la nuit dans les lieux cachés ; qui mange la chair du porc, et le jus des choses impures est dans leurs vases ;

David Martin

Esaïe 65.4  Qui se tiennent dans les sépulcres, et passent la nuit dans les lieux désolés ; qui mangent la chair de pourceau, et qui [ont dans] leurs vaisseaux le jus des choses abominables.

Osterwald

Esaïe 65.4  Qui se tiennent dans les tombeaux et passent la nuit dans les lieux désolés ; qui mangent la chair du pourceau, et dont les vases contiennent des mets abominables ;

Auguste Crampon

Esaïe 65.4  se tenant dans les sépulcres, et passant la nuit dans des cachettes, mangeant de la chair de porc et des mets impurs dans leurs plats,

Lemaistre de Sacy

Esaïe 65.4  qui habite dans les sépulcres, qui dort dans les temples des idoles, qui mange de la chair de pourceau, et qui met dans ses vases une liqueur profane ;

André Chouraqui

Esaïe 65.4  Ils habitent dans les sépulcres, ils nuitent dans des cachots, les mangeurs de viande de porc, un jus de putréfaction dans leurs pots ;

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 65.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 65.4  הַיֹּֽשְׁבִים֙ בַּקְּבָרִ֔ים וּבַנְּצוּרִ֖ים יָלִ֑ינוּ הָאֹֽכְלִים֙ בְּשַׂ֣ר הַחֲזִ֔יר וּמְרַ֥ק פִּגֻּלִ֖ים כְּלֵיהֶֽם׃