Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 64.7

Esaïe 64.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 64.7 (LSG)(64.6) Il n’y a personne qui invoque ton nom, Qui se réveille pour s’attacher à toi : Aussi nous as-tu caché ta face, Et nous laisses-tu périr par l’effet de nos crimes.
Esaïe 64.7 (NEG)Cependant, ô Éternel, tu es notre père ; Nous sommes l’argile, et c’est toi qui nous as formés, Nous sommes tous l’ouvrage de tes mains.
Esaïe 64.7 (S21)« Cependant, Éternel, c’est toi qui es notre père. Nous sommes l’argile, tu es notre potier, nous sommes tous l’œuvre de tes mains.
Esaïe 64.7 (LSGSN) Il n’y a personne qui invoque ton nom, Qui se réveille pour s’attacher à toi : Aussi nous as-tu caché ta face, Et nous laisses-tu périr par l’effet de nos crimes.

Les Bibles d'étude

Esaïe 64.7 (BAN)Il n’y avait personne qui invoquât ton nom, qui se réveillât pour se tenir ferme à toi ; car tu nous avais caché ta face, et tu nous laissais périr par nos iniquités.

Les « autres versions »

Esaïe 64.7 (SAC)Il n’y a personne qui invoque votre nom ; il n’y a personne qui s’élève vers vous, et qui se tienne attaché à vous. Vous avez détourné votre visage de nous, et vous nous avez brisés sous le poids de notre iniquité.
Esaïe 64.7 (MAR)Et il n’y a personne qui réclame ton Nom, qui se réveille pour te demeurer fortement attaché ; c’est pourquoi tu as caché ta face de nous, et tu nous as fait fondre par la force de nos iniquités.
Esaïe 64.7 (OST)Et il n’y a personne qui invoque ton nom, qui se réveille pour s’attacher à toi ! Car tu nous as caché ta face, et tu nous as fait fondre par l’effet de nos iniquités.
Esaïe 64.7 (CAH)Et maintenant, Ieovah, tu es notre père, nous sommes l’argile, et toi celui qui nous forme, et tous nous sommes l’ouvrage de tes mains.
Esaïe 64.7 (GBT)Cependant, Seigneur, vous êtes notre père, et nous ne sommes que de l’argile. C’est vous qui nous avez formés, et nous sommes tous l’ouvrage de vos mains.
Esaïe 64.7 (PGR)Mais maintenant, Éternel, tu es notre père, nous l’argile et toi notre formateur, et tous nous sommes l’œuvre de tes mains.
Esaïe 64.7 (LAU)Mais, maintenant, ô Éternel, tu es notre père ; nous sommes l’argile et tu es celui qui nous formes, et nous sommes tous l’ouvrage de ta main.
Esaïe 64.7 (DBY)et il n’y a personne qui invoque ton nom, qui se réveille pour te saisir ! Car tu as caché ta face de nous, et tu nous a fait fondre par nos iniquités.
Esaïe 64.7 (TAN)Et pourtant, ô Seigneur, tu es notre père : nous sommes l’argile et toi, tu es le potier qui nous pétrit ; tous nous sommes l’œuvre de ta main.
Esaïe 64.7 (VIG)Cependant, Seigneur, vous êtes notre père, et nous sommes de l’argile ; c’est vous qui nous avez formés, et nous sommes tous l’œuvre de vos mains.
Esaïe 64.7 (FIL)Il n’y a personne qui invoque Votre nom, qui se lève et qui s’attache à Vous. Vous avez détourné de nous Votre visage, et Vous nous avez brisés sous le poids de notre iniquité.
Esaïe 64.7 (CRA)Et maintenant, ô Yahweh, vous êtes notre père ; nous sommes l’argile, et vous celui qui nous a formés ; nous sommes tous l’ouvrage de votre main.
Esaïe 64.7 (BPC)Personne n’invoquait ton nom, - ne se réveillait pour s’attacher à toi ; Car tu nous cachais ta face - et tu nous livrais à nos iniquités. -
Esaïe 64.7 (AMI)Cependant, Seigneur, vous êtes notre père, et nous ne sommes que de l’argile. C’est vous qui nous avez formés, et nous sommes tous les ouvrages de vos mains.

Langues étrangères

Esaïe 64.7 (LXX)καὶ νῦν κύριε πατὴρ ἡμῶν σύ ἡμεῖς δὲ πηλὸς ἔργον τῶν χειρῶν σου πάντες.
Esaïe 64.7 (VUL)et nunc Domine pater noster es tu nos vero lutum et fictor noster et opera manuum tuarum omnes nos
Esaïe 64.7 (SWA)Tena hapana aliitiaye jina lako, ajitahidiye akushike; kwa kuwa umetuficha uso wako, nawe umetukomesha kwa njia ya maovu yetu.
Esaïe 64.7 (BHS)(64.8) וְעַתָּ֥ה יְהוָ֖ה אָבִ֣ינוּ אָ֑תָּה אֲנַ֤חְנוּ הַחֹ֨מֶר֙ וְאַתָּ֣ה יֹצְרֵ֔נוּ וּמַעֲשֵׂ֥ה יָדְךָ֖ כֻּלָּֽנוּ׃