Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 63.6

Esaïe 63.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 63.6 (LSG)J’ai foulé des peuples dans ma colère, Je les ai rendus ivres dans ma fureur, Et j’ai répandu leur sang sur la terre.
Esaïe 63.6 (NEG)J’ai foulé des peuples dans ma colère, Je les ai rendus ivres dans ma fureur, Et j’ai répandu leur sang sur la terre.
Esaïe 63.6 (S21)J’ai piétiné des peuples dans ma colère, je les ai rendus ivres dans ma fureur et j’ai fait couler leur sang par terre. »
Esaïe 63.6 (LSGSN)J’ai foulé des peuples dans ma colère, Je les ai rendus ivres dans ma fureur, Et j’ai répandu leur sang sur la terre.

Les Bibles d'étude

Esaïe 63.6 (BAN)J’ai écrasé les peuples dans ma colère, et je les ai enivrés de ma fureur, et j’ai fait couler leur sang à terre !

Les « autres versions »

Esaïe 63.6 (SAC)J’ai foulé aux pieds les peuples dans ma fureur ; je les ai enivrés de leur sang dans ma colère, et j’ai renversé leur force par terre.
Esaïe 63.6 (MAR)Ainsi j’ai foulé les peuples en ma colère, et je les ai enivrés en ma fureur ; et j’ai abattu leur force par terre.
Esaïe 63.6 (OST)J’ai foulé les peuples dans ma colère, et je les ai enivrés dans mon courroux ; et j’ai fait couler leur sang sur ta terre.
Esaïe 63.6 (CAH)J’ai foulé des peuples dans ma colère et je les ai brisés dans ma fureur, et j’ai répandu à terre leur sang.
Esaïe 63.6 (GBT)J’ai foulé aux pieds les peuples dans ma fureur, je les ai enivrés de ma colère, et j’ai renversé leur force par terre.
Esaïe 63.6 (PGR)et je foulai des peuples dans ma colère et les écrasai dans ma fureur, à en faire ruisseler le suc sur la terre. »
Esaïe 63.6 (LAU)et j’ai foulé des peuples dans ma colère, et je les ai enivrés de{Ou je les ai broyés dans.} ma fureur, et j’ai fait couler leur suc sur la terre.
Esaïe 63.6 (DBY)Et j’ai foulé les peuples dans ma colère, et je les ai enivrés dans ma fureur ; et j’ai fait couler leur sang à terre.
Esaïe 63.6 (TAN)Et je broyai des peuples dans ma colère, je les étourdis dans ma fureur, et fis couler leur sève à terre.
Esaïe 63.6 (VIG)J’ai foulé les peuples dans ma fureur ; je les ai enivrés dans (de) mon indignation, et j’ai renversé leur force à terre.
Esaïe 63.6 (FIL)J’ai foulé les peuples dans Ma fureur; Je les ai enivrés dans Mon indignation, et J’ai renversé leur force à terre.
Esaïe 63.6 (CRA)J’ai écrasé les peuples dans ma colère, et je les ai enivrés de ma fureur, et j’ai fait couler leur sang à terre.?»
Esaïe 63.6 (BPC)J’ai écrasé les peuples dans ma colère - et je les ai broyés dans ma fureur, - j’ai répandu leur jus à terre.
Esaïe 63.6 (AMI)J’ai foulé aux pieds les peuples dans ma fureur ; je les ai broyés dans ma colère, et j’ai renversé leur force par terre.

Langues étrangères

Esaïe 63.6 (LXX)καὶ κατεπάτησα αὐτοὺς τῇ ὀργῇ μου καὶ κατήγαγον τὸ αἷμα αὐτῶν εἰς γῆν.
Esaïe 63.6 (VUL)et conculcavi populos in furore meo et inebriavi eos in indignatione mea et detraxi in terra virtutem eorum
Esaïe 63.6 (SWA)Nikazikanyaga kabila za watu kwa hasira yangu, Nikawalevya kwa ghadhabu yangu, Nami nikaimwaga damu yao chini.
Esaïe 63.6 (BHS)וְאָב֤וּס עַמִּים֙ בְּאַפִּ֔י וַאֲשַׁכְּרֵ֖ם בַּחֲמָתִ֑י וְאֹורִ֥יד לָאָ֖רֶץ נִצְחָֽם׃ ס