×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 63.6

Esaïe 63.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 63.6  J’ai foulé des peuples dans ma colère, Je les ai rendus ivres dans ma fureur, Et j’ai répandu leur sang sur la terre.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 63.6  J’ai foulé des peuples dans ma colère,
Je les ai rendus ivres dans ma fureur
Et j’ai répandu leur sang sur la terre.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 63.6  J’ai foulé des peuples dans ma colère, je les ai rendus ivres dans ma fureur et j’ai répandu leur sang sur la terre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 63.6  J’ai foulé des peuples dans ma colère, Je les ai rendus ivres dans ma fureur, Et j’ai répandu leur sang sur la terre.

Segond 21

Esaïe 63.6  J’ai piétiné des peuples dans ma colère, je les ai rendus ivres dans ma fureur et j’ai fait couler leur sang par terre. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 63.6  J’ai écrasé les peuples dans ma colère,
je les ai enivrés dans ma fureur,
j’ai fait couler leur sang par terre.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 63.6  J’ai écrasé les peuples, dans ma colère,
je les ai enivrés, dans ma fureur :
leur prestige je l’ai fait tomber à terre !

Bible de Jérusalem

Esaïe 63.6  J’ai écrasé les peuples dans ma colère, je les ai brisés dans ma fureur, et j’ai fait ruisseler à terre leur sang."

Bible Annotée

Esaïe 63.6  J’ai écrasé les peuples dans ma colère, et je les ai enivrés de ma fureur, et j’ai fait couler leur sang à terre !

John Nelson Darby

Esaïe 63.6  Et j’ai foulé les peuples dans ma colère, et je les ai enivrés dans ma fureur ; et j’ai fait couler leur sang à terre.

David Martin

Esaïe 63.6  Ainsi j’ai foulé les peuples en ma colère, et je les ai enivrés en ma fureur ; et j’ai abattu leur force par terre.

Osterwald

Esaïe 63.6  J’ai foulé les peuples dans ma colère, et je les ai enivrés dans mon courroux ; et j’ai fait couler leur sang sur ta terre.

Auguste Crampon

Esaïe 63.6  J’ai écrasé les peuples dans ma colère, et je les ai enivrés de ma fureur, et j’ai fait couler leur sang à terre. "

Lemaistre de Sacy

Esaïe 63.6  J’ai foulé aux pieds les peuples dans ma fureur ; je les ai enivrés de leur sang dans ma colère, et j’ai renversé leur force par terre.

André Chouraqui

Esaïe 63.6  Je piétine les peuples en ma fulmination, dans ma fièvre, je les enivre, je fais descendre à terre leur pulpe. L’immensité du bien

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 63.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 63.6  וְאָב֤וּס עַמִּים֙ בְּאַפִּ֔י וַאֲשַׁכְּרֵ֖ם בַּחֲמָתִ֑י וְאֹורִ֥יד לָאָ֖רֶץ נִצְחָֽם׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 63.6  I crushed the nations in my anger and made them stagger and fall to the ground."