×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 63.4

Esaïe 63.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Esaïe 63.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 Esaïe 63.4Car j’ai dans mon cœur le jour de la vengeance ; le temps de racheter les miens est venu.
David Martin - 1744Esaïe 63.4Car le jour de la vengeance est dans mon cœur, et l’année en laquelle je dois racheter les miens, est venue.
Ostervald - 1811Esaïe 63.4Car le jour de la vengeance est dans mon cœur, et l’année de mes rachetés est venue.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Esaïe 63.4Car le jour de la vengeance est dans mon cœur, et l’année de la délivrance des miens était arrivée.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Esaïe 63.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Esaïe 63.4car un jour de vengeance était dans ma pensée, et l’année de mes rachetés était venue.
Lausanne - 1872Esaïe 63.4Car le jour de la vengeance est dans mon cœur, et l’année de ma rédemption est venue.
Nouveau Testament Oltramare - 1874Esaïe 63.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885Esaïe 63.4Car le jour de la vengeance était dans mon cœur, et l’année de mes rachetés était venue.
Nouveau Testament Stapfer - 1889Esaïe 63.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899Esaïe 63.4car un jour de vengeance était dans mon cœur, et l’année de ma rédemption était venue.
Glaire et Vigouroux - 1902 Esaïe 63.4Car le jour de la vengeance était dans mon cœur, l’année de ma rédemption est venue.[63.4 Voir Isaïe, 34, 8. ― Ma rédemption ; la rédemption que je dois opérer.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Esaïe 63.4Car le jour de la vengeance était dans Mon coeur, l’année de Ma rédemption est venue.
Louis Segond - 1910Esaïe 63.4Car un jour de vengeance était dans mon cœur, Et l’année de mes rachetés est venue.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Esaïe 63.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 Esaïe 63.4Car un jour de vengeance était dans mon cœur, et l’année de ma rédemption était venue.
Bible Pirot-Clamer - 1949 Esaïe 63.4Car un jour de vengeance était décidé dans mon cœur - et l’année de ma rédemption était venue.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Esaïe 63.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 Esaïe 63.4Oui, c’est jour de vengeance en mon cœur ; l’année de mes rachetés est venue.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Esaïe 63.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Esaïe 63.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Esaïe 63.4Car un jour de vengeance était dans mon cœur, Et l’année de mes rachetés est venue.
Bible des Peuples - 1998 Esaïe 63.4Oui, j’avais fixé un jour de vengeance, l’année du rachat était venue.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Esaïe 63.4Car c’était un jour de revanche dans ma pensée, l’année de mes représailles était venue.
Segond 21 - 2007Esaïe 63.4En effet, un jour de vengeance était sur mon cœur et l’année de mes rachetés était arrivée.
King James en Français - 2016 Esaïe 63.4Car le jour de la vengeance est dans mon cœur, et l’année de mes rachetés est venue.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Esaïe 63.4ἡμέρα γὰρ ἀνταποδόσεως ἐπῆλθεν αὐτοῖς καὶ ἐνιαυτὸς λυτρώσεως πάρεστιν.
La Vulgate - 1454 Esaïe 63.4dies enim ultionis in corde meo annus redemptionis meae venit
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Esaïe 63.4כִּ֛י יֹ֥ום נָקָ֖ם בְּלִבִּ֑י וּשְׁנַ֥ת גְּאוּלַ֖י בָּֽאָה׃
Nouveau testament grec SBL - 2010 Esaïe 63.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !