Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 60.4

Esaïe 60.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 60.4 (LSG)Porte tes yeux alentour, et regarde : Tous ils s’assemblent, ils viennent vers toi ; Tes fils arrivent de loin, Et tes filles sont portées sur les bras.
Esaïe 60.4 (NEG)Porte tes yeux alentour, et regarde : Tous ils s’assemblent, ils viennent vers toi ; Tes fils arrivent de loin, Et tes filles sont portées sur les bras.
Esaïe 60.4 (S21)Lève tes yeux et regarde autour de toi : ils se rassemblent tous, ils viennent vers toi ; tes fils arrivent de loin et tes filles sont portées dans les bras.
Esaïe 60.4 (LSGSN)Porte tes yeux alentour, et regarde : Tous ils s’assemblent , ils viennent vers toi ; Tes fils arrivent de loin, Et tes filles sont portées sur les bras.

Les Bibles d'étude

Esaïe 60.4 (BAN)Porte tes regards tout autour de toi, et vois : ils se rassemblent tous, ils viennent à toi ; tes fils viennent de loin, et tes filles sont portées sur le côté.

Les « autres versions »

Esaïe 60.4 (SAC)Levez vos yeux, et regardez autour de vous : tous ceux que vous voyez assemblés ici, viennent pour vous : vos fils viendront de bien loin, et vos filles s’élèveront à vos côtés.
Esaïe 60.4 (MAR)Elève tes yeux à l’environ, et regarde ; tous ceux-ci se sont assemblés, ils sont venus vers toi ; tes fils viendront de loin, et tes filles seront nourries par des nourriciers, [étant portées] sur les côtés.
Esaïe 60.4 (OST)Jette les yeux autour de toi et regarde : tous ceux-ci se rassemblent, ils viennent à toi ; tes fils viennent de loin, et tes filles sont portées sur les bras.
Esaïe 60.4 (CAH)Lève tes yeux autour (de toi) et regarde, tous sont rassemblés, viennent vers toi, tes fils viennent de loin et tes filles sont élevées à tes côtés.
Esaïe 60.4 (GBT)Levez vos yeux, et regardez autour de vous : tous ceux que vous voyez assemblés viennent vers vous ; vos fils viendront de loin, et vos filles viendront vous trouver de tous côtés.
Esaïe 60.4 (PGR)Jette les yeux de toutes parts et regarde ! rassemblés ils viennent tous à toi, de loin tes fils arrivent et tes filles sur les bras sont portées.
Esaïe 60.4 (LAU)Lève les yeux tout à l’entour, et vois. Tous ils s’assemblent, ils viennent à toi ; tes fils viennent de loin, et tes filles sont [portées] appuyées sur le côté.
Esaïe 60.4 (DBY)Lève autour de toi tes yeux, et regarde : ils se rassemblent tous, ils viennent vers toi ; tes fils viennent de loin, et tes filles sont portées sur les bras.
Esaïe 60.4 (TAN)Lève tes yeux à l’entour et regarde ! Les voilà qui s’assemblent tous et viennent à toi : tes fils arrivent de loin, avec tes filles qu’on porte sur les bras.
Esaïe 60.4 (VIG)Lève les (autour de toit tes) yeux et regarde (autour de toi) : tous ceux-ci sont assemblés, ils viennent à toi ; tes fils viendront de loin, et tes filles surgiront (se lèveront) de tous (à ton) côté(s).
Esaïe 60.4 (FIL)Lève les yeux et regarde autour de toi : tous ceux-ci sont assemblés, ils viennent à toi; tes fils viendront de loin, et tes filles surgiront de tous côtés.
Esaïe 60.4 (CRA)Lève tes regards autour de toi, et vois : Tous se rassemblent, ils viennent à toi ; tes fils viennent de loin, et tes filles sont portées sur les bras.
Esaïe 60.4 (BPC)Porte tes yeux tout autour et regarde : - tous ils s’assemblent et viennent à toi ; - tes fils arrivent de loin et tes filles sont portées sur les hanches.
Esaïe 60.4 (AMI)Levez vos yeux, et regardez autour de vous ; tous ceux que vous voyez assemblés ici viennent à vous ; vos fils viendront de bien loin, vos filles seront portées sur les bras.

Langues étrangères

Esaïe 60.4 (LXX)ἆρον κύκλῳ τοὺς ὀφθαλμούς σου καὶ ἰδὲ συνηγμένα τὰ τέκνα σου ἰδοὺ ἥκασιν πάντες οἱ υἱοί σου μακρόθεν καὶ αἱ θυγατέρες σου ἐπ’ ὤμων ἀρθήσονται.
Esaïe 60.4 (VUL)leva in circuitu oculos tuos et vide omnes isti congregati sunt venerunt tibi filii tui de longe venient et filiae tuae in latere sugent
Esaïe 60.4 (SWA)Inua macho yako, utazame pande zote; Wote wanakusanyana; wanakujia wewe; Wana wako watakuja kutoka mbali. Na binti zako watabebwa nyongani.
Esaïe 60.4 (BHS)שְׂאִֽי־סָבִ֤יב עֵינַ֨יִךְ֙ וּרְאִ֔י כֻּלָּ֖ם נִקְבְּצ֣וּ בָֽאוּ־לָ֑ךְ בָּנַ֨יִךְ֙ מֵרָחֹ֣וק יָבֹ֔אוּ וּבְנֹתַ֖יִךְ עַל־צַ֥ד תֵּאָמַֽנָה׃