×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 60.22

Esaïe 60.22 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 60.22  Le plus petit deviendra un millier, Et le moindre une nation puissante. Moi, l’Éternel, je hâterai ces choses en leur temps.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 60.22  Le (plus) petit deviendra un millier
Et le moindre une nation puissante.
Moi, l’Éternel, je hâterai ces choses en leur temps.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 60.22  Le plus petit deviendra une phratrie et le moindre, une nation forte. Moi, le SEIGNEUR (YHWH), je hâterai cela en son temps.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 60.22  Le plus petit deviendra un millier, Et le moindre une nation puissante. Moi, l’Éternel, je hâterai ces choses en leur temps.

Segond 21

Esaïe 60.22  Le plus petit se transformera en millier et le plus insignifiant en nation puissante. C’est moi, l’Éternel, qui ferai survenir cela très vite, au moment voulu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 60.22  Le plus petit d’entre eux deviendra un millier,
le plus insignifiant, une nation puissante.
C’est moi, moi l’Éternel, qui hâterai en leur temps, ces événements. »

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 60.22  Le plus petit deviendra un millier,
le plus chétif, une nation comptant des myriades.
Moi, le Seigneur, en son temps, je hâterai l’événement.

Bible de Jérusalem

Esaïe 60.22  Le plus petit deviendra un millier, le plus chétif une nation puissante. Moi, Yahvé, en temps voulu j’agirai vite.

Bible Annotée

Esaïe 60.22  Le plus petit deviendra un millier, et le moindre une nation puissante. Moi, l’Éternel, je hâterai ces choses en leur temps.

John Nelson Darby

Esaïe 60.22  Le petit deviendra mille et le moindre, une nation forte. Moi, l’Éternel, je hâterai cela en son temps.

David Martin

Esaïe 60.22  La petite [famille] croîtra jusqu’à mille [personnes], et la moindre deviendra une nation forte. Je suis l’Éternel, je hâterai ceci en son temps.

Osterwald

Esaïe 60.22  Le plus petit deviendra un millier, et le moindre, une nation puissante. Moi, l’Éternel, je hâterai ceci en son temps.

Auguste Crampon

Esaïe 60.22  Le plus petit deviendra un millier, et le moindre une nation puissante. Moi, Yahweh, en leur temps, je hâterai ces choses.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 60.22  Mille sortiront du moindre d’entre eux, et du plus petit tout un grand peuple. Je suis le Seigneur, et c’est moi qui ferai tout d’un coup ces merveilles, quand le temps en sera venu.

André Chouraqui

Esaïe 60.22  Le petit est millier ; le mineur, une nation vigoureuse. Moi, IHVH-Adonaï, en son temps, je l’accélère.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 60.22  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 60.22  הַקָּטֹן֙ יִֽהְיֶ֣ה לָאֶ֔לֶף וְהַצָּעִ֖יר לְגֹ֣וי עָצ֑וּם אֲנִ֥י יְהוָ֖ה בְּעִתָּ֥הּ אֲחִישֶֽׁנָּה׃ ס