×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 60.21

Esaïe 60.21 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 60.21  Il n’y aura plus que des justes parmi ton peuple, Ils posséderont à toujours le pays ; C’est le rejeton que j’ai planté, l’œuvre de mes mains, Pour servir à ma gloire.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 60.21  Il n’y aura plus que des justes parmi ton peuple, Ils posséderont à toujours le pays ; C’est le rejeton que j’ai planté, l’œuvre de mes mains, Pour servir à ma gloire.

Segond 21

Esaïe 60.21  Ton peuple ne sera plus composé que de justes et ils hériteront pour toujours de la terre, eux le rejeton planté par moi, le produit de mes mains destiné à manifester ma splendeur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 60.21  « Ton peuple sera tout entier composé d’hommes justes
et ils posséderont le pays pour toujours.
Ils sont les rejetons que j’ai plantés moi-même,
l’ouvrage de mes mains
pour manifester ma splendeur.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 60.21  Ton peuple, oui, eux tous, seront des justes,
pour toujours ils hériteront la Terre,
eux, bouture de mes plantations,
œuvre de mes mains, destinées à manifester ma splendeur.

Bible de Jérusalem

Esaïe 60.21  Ton peuple, rien que des justes, possédera le pays à jamais, rejeton de mes plantations, œuvre de mes mains, pour me glorifier.

Bible Annotée

Esaïe 60.21  Ton peuple ne comptera que des justes, et ils posséderont le pays pour toujours, eux le rejeton que j’ai planté, l’ouvrage que mes mains ont créé pour ma gloire.

John Nelson Darby

Esaïe 60.21  Et ton peuple, -eux tous, seront justes, ils posséderont le pays pour toujours, rejeton que j’ai planté, l’œuvre de mes mains pour me glorifier.

David Martin

Esaïe 60.21  Et quant à ton peuple, ils seront tous justes ; ils posséderont éternellement la terre ; [savoir] le germe de mes plantes, l’œuvre de mes mains, pour y être glorifié.

Osterwald

Esaïe 60.21  Ceux de ton peuple seront tous des justes ; ils posséderont le pays à perpétuité, rejeton que j’aurai planté, ouvrage de mes mains, pour me glorifier.

Auguste Crampon

Esaïe 60.21  Dans ton peuple, tous seront justes, et ils posséderont le pays pour toujours, eux, le rejeton que j’ai planté, l’ouvrage de mes mains, créé pour ma gloire.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 60.21  Tout votre peuple sera un peuple de justes ; ils posséderont la terre pour toujours, parce qu’ils seront les rejetons que j’ai plantés, les ouvrages que ma main a faits pour me rendre gloire.

André Chouraqui

Esaïe 60.21  Ton peuple, tous des justes, héritent la terre en pérennité ; drageon de mes plants, œuvre de mes mains pour resplendir.

Zadoc Kahn

Esaïe 60.21  Et ton peuple ne sera composé que de justes, qui posséderont à jamais ce pays, eux, rejeton que j’ai planté, oeuvre de mes mains, dont je me fais honneur.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 60.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 60.21  וְעַמֵּךְ֙ כֻּלָּ֣ם צַדִּיקִ֔ים לְעֹולָ֖ם יִ֣ירְשׁוּ אָ֑רֶץ נֵ֧צֶר מַטָּעַ֛י מַעֲשֵׂ֥ה יָדַ֖י לְהִתְפָּאֵֽר׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 60.21  All your people will be righteous. They will possess their land forever, for I will plant them there with my own hands in order to bring myself glory.