×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 60.20

Esaïe 60.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 60.20  Ton soleil ne se couchera plus, Et ta lune ne s’obscurcira plus ; Car l’Éternel sera ta lumière à toujours, Et les jours de ton deuil seront passés.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 60.20  Ton soleil ne se couchera plus, Et ta lune ne s’obscurcira plus ; Car l’Éternel sera ta lumière à toujours, Et les jours de ton deuil seront passés.

Segond 21

Esaïe 60.20  Ton soleil ne se couchera plus et ta lune ne s’obscurcira plus, car l’Éternel sera ta lumière pour toujours et ta période de deuil sera terminée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 60.20  Désormais, ton soleil ne se couchera plus
et, jamais plus, ta lune ne se retirera,
car l’Éternel sera ta lumière à toujours,
et les jours de ton deuil auront pris fin pour toi.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 60.20  Désormais ton soleil ne se couchera plus,
ta lune ne disparaîtra plus,
car le Seigneur sera pour toi la lumière de toujours
et les jours de ton deuil seront révolus.

Bible de Jérusalem

Esaïe 60.20  Ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne disparaîtra plus, car Yahvé sera pour toi une lumière éternelle, et les jours de ton deuil seront accomplis.

Bible Annotée

Esaïe 60.20  ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne décroîtra plus ; car l’Éternel sera pour toi une lumière éternelle, et les jours de ton deuil auront pris fin.

John Nelson Darby

Esaïe 60.20  Ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne se retirera pas ; car l’Éternel sera ta lumière à toujours, et les jours de ton deuil seront finis.

David Martin

Esaïe 60.20  Ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne se retirera plus, car l’Éternel te sera pour lumière perpétuelle, et les jours de ton deuil seront finis.

Osterwald

Esaïe 60.20  Ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne disparaîtra plus ; car l’Éternel sera pour toi une lumière éternelle, et les jours de ton deuil seront finis.

Auguste Crampon

Esaïe 60.20  Ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne se retirera plus ; car Yahweh sera pour toi une lumière éternelle, et les jours de ton deuil seront achevés.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 60.20  Votre soleil ne se couchera plus, et votre lune ne souffrira plus de diminution ; parce que le Seigneur sera votre lumière éternelle, et que les jours de vos larmes seront finis.

André Chouraqui

Esaïe 60.20  Ton soleil ne décline plus, ta lune n’est pas retirée ; oui, IHVH-Adonaï est pour toi lumière en pérennité. Les jours de ton deuil sont révolus.

Zadoc Kahn

Esaïe 60.20  Ton soleil n’aura jamais de coucher, ta lune jamais d’éclipse; car l’Éternel sera pour toi une lumière inextinguible, et c’en sera fini de tes jours de deuil.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 60.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 60.20  לֹא־יָבֹ֥וא עֹוד֙ שִׁמְשֵׁ֔ךְ וִירֵחֵ֖ךְ לֹ֣א יֵאָסֵ֑ף כִּ֣י יְהוָ֗ה יִֽהְיֶה־לָּךְ֙ לְאֹ֣ור עֹולָ֔ם וְשָׁלְמ֖וּ יְמֵ֥י אֶבְלֵֽךְ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 60.20  The sun will never set; the moon will not go down. For the LORD will be your everlasting light. Your days of mourning will come to an end.