Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 58.9

Esaïe 58.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 58.9 (LSG)Alors tu appelleras, et l’Éternel répondra ; Tu crieras, et il dira : Me voici ! Si tu éloignes du milieu de toi le joug, Les gestes menaçants et les discours injurieux,
Esaïe 58.9 (NEG)Alors tu appelleras, et l’Éternel répondra ; Tu crieras, et il dira : Me voici ! Si tu éloignes du milieu de toi le joug, Les gestes menaçants et les discours injurieux,
Esaïe 58.9 (S21)Alors tu appelleras et l’Éternel répondra, tu crieras et il dira : « Me voici ! » Oui, si tu éloignes du milieu de toi la contrainte, les gestes menaçants et les paroles mauvaises,
Esaïe 58.9 (LSGSN)Alors tu appelleras , et l’Éternel répondra ; Tu crieras , et il dira : Me voici ! Si tu éloignes du milieu de toi le joug, Les gestes menaçants et les discours injurieux,

Les Bibles d'étude

Esaïe 58.9 (BAN)alors tu appelleras, et l’Éternel répondra ; tu crieras, et il dira : Me voici ! Si tu bannis du milieu de toi le joug, si tu cesses de montrer au doigt et de calomnier ;

Les « autres versions »

Esaïe 58.9 (SAC)Alors vous invoquerez le Seigneur, et il vous exaucera : vous crierez vers lui, et il vous dira : Me voici. Si vous ôtez la chaîne du milieu de vous, si vous cessez d’étendre la main contre les autres, et de dire des paroles désavantageuses à votre prochain ;
Esaïe 58.9 (MAR)Alors tu prieras, et l’Éternel t’exaucera ; tu crieras, et il dira ; me voici. Si tu ôtes du milieu de toi le joug, [et que tu cesses] de hausser le doigt, [et] de dire des outrages ;
Esaïe 58.9 (OST)Alors tu appelleras, et l’Éternel répondra ; tu crieras, et il dira : Me voici ! Si tu ôtes du milieu de toi l’oppression, le doigt levé insolemment, et les paroles criminelles ;
Esaïe 58.9 (CAH)Alors tu appelleras, et Ieovah répondra, tu supplieras, et il dira : Me voici ! Quand tu éloigneras du milieu de toi l’oppression, le doigt menaçant et les discours de l’iniquité ;
Esaïe 58.9 (GBT)Alors vous invoquerez le Seigneur, et il vous exaucera. Vous crierez, et il vous dira : Me voici. Si vous détruisez les chaînes parmi vous, si vous cessez d’étendre la main et de dire des paroles outrageantes,
Esaïe 58.9 (PGR)Alors tu appelleras et l’Éternel répondra ; tu crieras et Il dira : « Me voici ! » si dans ton sein tu cesses de mettre sous le joug, de montrer au doigt et de dire du mal.
Esaïe 58.9 (LAU)Alors tu appelleras et l’Éternel répondra ; tu crieras et il dira : Me voici ! Si tu ôtes du milieu de toi le joug, le doigt tendu [par dérision] et les discours vains ;
Esaïe 58.9 (DBY)Alors tu appelleras, et l’Éternel répondra ; tu crieras, et il dira : Me voici. Si tu ôtes du milieu de toi le joug, si tu cesses de montrer au doigt et de parler vanité,
Esaïe 58.9 (TAN)Alors tu appelleras et le Seigneur répondra, tu supplieras et il dira : "Me voici !" Oui, si tu bannis de ton sein toute oppression, le geste violent et la parole malfaisante,
Esaïe 58.9 (VIG)Alors tu invoqueras, et le Seigneur t’exaucera ; tu crieras, et il dira : Me voici. Si tu éloignes la chaîne du milieu de toi, si tu cesses d’étendre le doigt et de dire ce qui n’est pas utile ;
Esaïe 58.9 (FIL)Alors tu invoqueras, et le Seigneur t’exaucera; tu crieras, et Il dira : Me voici. Si tu éloignes la chaîne du milieu de toi, si tu cesses d’étendre le doigt et de dire ce qui n’est pas utile;
Esaïe 58.9 (CRA)Alors tu appelleras, et Yahweh répondra : tu crieras, et il dira : « Me voici !?»
Si tu bannis du milieu de toi le joug, le geste menaçant, les discours injurieux ;
Esaïe 58.9 (BPC)Alors tu appelleras, et Yahweh répondra ; - crieras, et il dira : Me voici. Si tu bannis du milieu de toi l’oppression, - si tu cesses d’étendre le doigt et de dire des paroles pernicieuses,
Esaïe 58.9 (AMI)Alors vous invoquerez le Seigneur, et il vous exaucera ; vous crierez vers lui, et il vous dira : Me voici ! Si vous ôtez le joug du milieu de vous, si vous cessez d’étendre la main contre les autres, et de dire des paroles désavantageuses à votre prochain ;

Langues étrangères

Esaïe 58.9 (LXX)τότε βοήσῃ καὶ ὁ θεὸς εἰσακούσεταί σου ἔτι λαλοῦντός σου ἐρεῖ ἰδοὺ πάρειμι ἐὰν ἀφέλῃς ἀπὸ σοῦ σύνδεσμον καὶ χειροτονίαν καὶ ῥῆμα γογγυσμοῦ.
Esaïe 58.9 (VUL)tunc invocabis et Dominus exaudiet clamabis et dicet ecce adsum si abstuleris de medio tui catenam et desieris digitum extendere et loqui quod non prodest
Esaïe 58.9 (SWA)Ndipo utaita, na Bwana ataitika; utalia, naye atasema, Mimi hapa. Kama ukiiondoa nira; isiwepo kati yako, wala kunyosha kidole, wala kunena maovu;
Esaïe 58.9 (BHS)אָ֤ז תִּקְרָא֙ וַיהוָ֣ה יַעֲנֶ֔ה תְּשַׁוַּ֖ע וְיֹאמַ֣ר הִנֵּ֑נִי אִם־תָּסִ֤יר מִתֹּֽוכְךָ֙ מֹוטָ֔ה שְׁלַ֥ח אֶצְבַּ֖ע וְדַבֶּר־אָֽוֶן׃