×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 58.6

Esaïe 58.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 58.6  Voici le jeûne auquel je prends plaisir : Détache les chaînes de la méchanceté, Dénoue les liens de la servitude, Renvoie libres les opprimés, Et que l’on rompe toute espèce de joug ;

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 58.6  Voici le jeûne que je préconise :
Détache les chaînes de la méchanceté,
Dénoue les liens du joug,
Renvoie libres ceux qu’on écrase,
Et que l’on rompe toute espèce de joug ;

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 58.6  Le jeûne que je préconise, n’est–ce pas plutôt ceci : détacher les chaînes de la méchanceté, dénouer les liens du joug, renvoyer libres ceux qu’on écrase, et rompre tout joug ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 58.6  Voici le jeûne auquel je prends plaisir : Détache les chaînes de la méchanceté, Dénoue les liens de la servitude, Renvoie libres les opprimés, Et que l’on rompe toute espèce de joug ;

Segond 21

Esaïe 58.6  Voici le genre de jeûne que je préconise : détacher les chaînes dues à la méchanceté, dénouer les liens de l’esclavage, renvoyer libres ceux qu’on maltraite. Mettez fin aux contraintes de toute sorte !

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 58.6  Le jeûne qui me plaît
est celui qui consiste à détacher les liens de la méchanceté,
à délier les courroies de toute servitude,
à mettre en liberté tous ceux que l’on opprime
et à briser toute espèce de joug.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 58.6  Le jeûne que je préfère, n’est-ce pas ceci :
dénouer les liens provenant de la méchanceté,
détacher les courroies du joug,
renvoyer libres ceux qui ployaient,
bref que vous mettiez en pièces tous les jougs !

Bible de Jérusalem

Esaïe 58.6  N’est-ce pas plutôt ceci, le jeûne que je préfère : défaire les chaînes injustes, délier les liens du joug ; renvoyer libres les opprimés, et briser tous les jougs ?

Bible Annotée

Esaïe 58.6  N’est-ce pas ici le jeûne qui me plaît : qu’on détache les chaînes injustes, qu’on délie les nœuds du joug, qu’on renvoie libres les opprimés et que vous brisiez toute sorte de joug ?

John Nelson Darby

Esaïe 58.6  N’est-ce pas ici le jeûne que j’ai choisi, qu’on rompe les chaînes de l’iniquité, qu’on fasse tomber les liens du joug, et qu’on renvoie libres les opprimés, et que vous brisiez tout joug ?

David Martin

Esaïe 58.6  N’est-ce pas plutôt ici le jeûne que j’ai choisi, que tu dénoues les liens de la méchanceté ; que tu délies les cordages du joug, que tu laisses aller libres ceux qui sont foulés ; et que vous rompiez tout joug ?

Osterwald

Esaïe 58.6  N’est-ce pas plutôt ici le jeûne auquel je prends plaisir, qu’on dénoue les liens de la méchanceté, qu’on délie les courroies du joug, qu’on renvoie libres les opprimés, et que tout joug soit brisé ?

Auguste Crampon

Esaïe 58.6  Le jeûne que je choisis ne consiste-t-il pas en ceci : détacher les chaînes injustes, délier les nœuds du joug, renvoyer libres les opprimés, briser toute espèce de joug ?

Lemaistre de Sacy

Esaïe 58.6  Le jeûne que j’approuve n’est-ce pas plutôt celui-ci ? Rompez les chaînes de l’impiété, déchargez de tous leurs fardeaux ceux qui en sont accablés ; renvoyez libres ceux qui sont opprimés par la servitude , et brisez tout ce qui charge les autres.

André Chouraqui

Esaïe 58.6  N’est-ce pas cela le jeûne que je choisis : ouvrir les nœuds du crime, délier les faisceaux de l’entrave, renvoyer libres les opprimés ; et chaque entrave, que vous la désagrégiez ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 58.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 58.6  הֲלֹ֣וא זֶה֮ צֹ֣ום אֶבְחָרֵהוּ֒ פַּתֵּ֨חַ֙ חַרְצֻבֹּ֣ות רֶ֔שַׁע הַתֵּ֖ר אֲגֻדֹּ֣ות מֹוטָ֑ה וְשַׁלַּ֤ח רְצוּצִים֙ חָפְשִׁ֔ים וְכָל־מֹוטָ֖ה תְּנַתֵּֽקוּ׃