×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 58.5

Esaïe 58.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 58.5  Est-ce là le jeûne auquel je prends plaisir, Un jour où l’homme humilie son âme ? Courber la tête comme un jonc, Et se coucher sur le sac et la cendre, Est-ce là ce que tu appelleras un jeûne, Un jour agréable à l’Éternel ?

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 58.5  Est-ce là le jeûne que je préconise
Un jour où l’homme s’humilie ?
S’agit-il de courber la tête comme un jonc,
De se coucher sur le sac et la cendre,
Est-ce là ce que tu appelleras un jeûne,
Un jour agréable à l’Éternel ?

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 58.5  Est–ce là le jeûne que je préconise, un jour où l’homme se prive ? S’agit–il de courber la tête comme un roseau, de se coucher sur le sac et la cendre ? Est–ce là ce que tu appelles un jeûne, un jour agréé du SEIGNEUR ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 58.5  Est-ce là le jeûne auquel je prends plaisir, Un jour où l’homme humilie son âme ? Courber la tête comme un jonc, Et se coucher sur le sac et la cendre, Est-ce là ce que tu appelleras un jeûne, Un jour agréable à l’Éternel ?

Segond 21

Esaïe 58.5  Est-ce un jeûne de ce genre que je préconise, un jour où l’homme s’humilie ? S’agit-il de courber la tête comme un roseau ? Faut-il se coucher sur le sac et la cendre ? Est-ce cela que tu appelles un jeûne, un jour agréable à l’Éternel ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 58.5  Est-ce cela le jeûne auquel je prends plaisir ?
Est-ce cela un jour où l’homme s’humilie ?
S’agit-il de courber la tête comme un jonc
et de vous étaler sur le sac et la cendre ?
Pouvez-vous appeler cela un jour de jeûne
que l’Éternel agrée ?

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 58.5  Doit-il être comme cela, le jeûne que je préfère,
le jour où l’homme s’humilie ?
S’agit-il de courber la tête comme un jonc,
d’étaler en litière sac et cendre ?
Est-ce pour cela que tu proclames un jeûne,
un jour en faveur auprès du Seigneur ?

Bible de Jérusalem

Esaïe 58.5  Est-ce là le jeûne qui me plaît, le jour où l’homme se mortifie ? Courber la tête comme un jonc, se faire une couche de sac et de cendre, est-ce là ce que tu appelles un jeûne, un jour agréable à Yahvé ?

Bible Annotée

Esaïe 58.5  Est-ce là un jeûne qui puisse me plaire, un jour où l’homme humilie son âme ? Courber la tête comme un jonc, se coucher sur le sac et la cendre, est-ce là ce que tu appelles un jeûne, un jour agréable à l’Éternel ?

John Nelson Darby

Esaïe 58.5  Est-ce un jeûne comme celui-là que j’ai choisi, un jour où un homme afflige son âme ? Courber sa tête comme un roseau, et étendre sous soi le sac et la cendre, appelleras-tu cela un jeûne, et un jour agréable à l’Éternel ?

David Martin

Esaïe 58.5  Est-ce là le jeûne que j’ai choisi, que l’homme afflige son âme un jour ? [Est-ce] en courbant sa tête comme le jonc, et en étendant le sac et la cendre ? appelleras-tu cela un jeûne, et un jour agréable à l’Éternel ?

Osterwald

Esaïe 58.5  Est-ce là le jeûne auquel je prends plaisir, un jour où l’homme afflige son âme ? Est-ce de courber sa tête comme un jonc, de se coucher sur le sac et la cendre ? Appelleras-tu cela un jeûne, un jour agréable à l’Éternel ?

Auguste Crampon

Esaïe 58.5  Est-ce à un jeûne pareil que je prends plaisir ? Est-ce là un jour où l’homme humilie son âme ? Courber la tête comme un jonc, se coucher sur le sac et la cendre : est-ce là ce que tu appelles un jeûne, un jour agréable à Yahweh ?

Lemaistre de Sacy

Esaïe 58.5  Le jeûne que je demande consiste-t-il à faire qu’un homme afflige son âme pendant un jour, qu’il fasse comme un cercle de sa tête en baissant le cou , et qu’il prenne le sac et la cendre ? Est-ce là ce que vous appelez un jeûne, et un jour agréable au Seigneur ?

André Chouraqui

Esaïe 58.5  Est-il ainsi le jeûne que je choisis : le jour où l’humain violente son être, courber comme un scirpe sa tête, étaler le sac et la cendre ? Est-ce cela que tu appelles un jeûne, un jour au gré de IHVH-Adonaï ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 58.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 58.5  הֲכָזֶ֗ה יִֽהְיֶה֙ צֹ֣ום אֶבְחָרֵ֔הוּ יֹ֛ום עַנֹּ֥ות אָדָ֖ם נַפְשֹׁ֑ו הֲלָכֹ֨ף כְּאַגְמֹ֜ן רֹאשֹׁ֗ו וְשַׂ֤ק וָאֵ֨פֶר֙ יַצִּ֔יעַ הֲלָזֶה֙ תִּקְרָא־צֹ֔ום וְיֹ֥ום רָצֹ֖ון לַיהוָֽה׃