Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 58.13

Esaïe 58.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 58.13 (LSG)Si tu retiens ton pied pendant le sabbat, Pour ne pas faire ta volonté en mon saint jour, Si tu fais du sabbat tes délices, Pour sanctifier l’Éternel en le glorifiant, Et si tu l’honores en ne suivant point tes voies, En ne te livrant pas à tes penchants et à de vains discours,
Esaïe 58.13 (NEG)Si tu retiens ton pied pendant le sabbat, Pour ne pas faire ta volonté en mon saint jour, Si tu fais du sabbat tes délices, Pour sanctifier l’Éternel en le glorifiant, Et si tu l’honores en ne suivant point tes voies, En ne te livrant pas à tes penchants et à de vains discours,
Esaïe 58.13 (S21)Si tu retiens ton pied, pendant le sabbat, pour ne pas faire ce qui te plaît durant mon saint jour, si tu considères le sabbat comme un plaisir, le jour saint de l’Éternel comme digne d’être honoré, et si tu l’honores en ne suivant pas tes voies habituelles, en ne cherchant pas à accomplir tes propres désirs et en ne parlant pas dans le vide,
Esaïe 58.13 (LSGSN)Si tu retiens ton pied pendant le sabbat, Pour ne pas faire ta volonté en mon saint jour, Si tu fais du sabbat tes délices, Pour sanctifier l’Éternel en le glorifiant , Et si tu l’honores en ne suivant point tes voies, En ne te livrant pas à tes penchants et à de vains discours ,

Les Bibles d'étude

Esaïe 58.13 (BAN)Si tu retiens ton pied de violer le sabbat en t’occupant de tes affaires dans mon saint jour, et que tu appelles le sabbat tes délices, et vénérable ce qui est saint à l’Éternel, et que tu l’honores en ne poursuivant point tes intérêts, en n’allant point à tes affaires et en ne plaidant point de procès,

Les « autres versions »

Esaïe 58.13 (SAC)Si vous vous empêchez de voyager le jour du sabbat, et de faire votre volonté au jour qui m’est consacré ; si vous le regardez comme un repos délicieux, comme le jour saint et glorieux du Seigneur, dans lequel vous lui rendiez l’honneur qui lui est dû, en ne suivant point vos inclinations, en ne faisant point votre propre volonté, et en ne disant point de paroles vaines :
Esaïe 58.13 (MAR)Si tu retires ton pied du Sabbat, [toi] qui fais ta volonté au jour de ma sainteté ; et si tu appelles le Sabbat tes délices, et honorable ce qui est saint à l’Éternel, et que tu l’honores en ne suivant point tes voies, ne trouvant point ta volonté, et n’usant point [de beaucoup] de paroles ;
Esaïe 58.13 (OST)Si tu retiens ton pied au jour du sabbat, pour ne pas faire ta volonté dans mon saint jour ; si tu appelles le sabbat tes délices, et honorable ce qui est consacré à l’Éternel ; si tu l’honores plutôt que de suivre tes voies, de faire ta volonté et de dire des paroles vaines :
Esaïe 58.13 (CAH)Si tu retiens ton pied (pendant) le sabbath, que tu ne fasses pas tes affaires au jour de ma sainteté, que tu appelles le sabbath délices, voué à la sanctification de Ieovah, que tu le glorifies en ne suivant pas tes voies, en ne t’occupant pas de tes affaires et ne proférant pas des paroles (vaines) ;
Esaïe 58.13 (GBT)Si vous cessez de voyager le jour du sabbat, et de faire votre volonté au jour qui m’est consacré, si vous le regardez comme un repos délicieux, comme le jour saint et glorieux du Seigneur, et si vous l’honorez en ne suivant point vos inclinations, en ne faisant point votre propre volonté et en ne disant point de paroles vaines,
Esaïe 58.13 (PGR)Si tu sais empêcher tes pieds de violer le sabbat, et ne pas suivre tes caprices dans mon jour saint, et si tu appelles le sabbat un délice, honoré de la consécration de l’Éternel, et si tu l’honores en ne pratiquant point tes voies, ne courant point à tes affaires, et ne tenant point de vains discours,
Esaïe 58.13 (LAU)Si tu retires ton pied du sabbat en ne faisant pas ta volonté au jour de ma sainteté, et si tu appelles le sabbat un délice, et honorable ce qui est saint à l’Éternel, et si tu l’honores plutôt que de pratiquer tes voies, que de faire{Héb. de trouver.} ta volonté et de dire [tes] paroles ;
Esaïe 58.13 (DBY)Si tu gardes ton pied de profaner le sabbat, de faire ton plaisir en mon saint jour, si tu appelles le sabbat tes délices, et honorable le saint jour de l’Éternel, si tu l’honores en t’abstenant de suivre tes propres chemins, de chercher ton plaisir et de dire des paroles vaines,
Esaïe 58.13 (TAN)Si tu cesses de fouler aux pieds le sabbat, de vaquer à tes affaires en ce jour qui m’est consacré, si tu considères le sabbat comme un délice, la sainte journée de l’Éternel comme digne de respect, si tu le tiens en honneur en t’abstenant de suivre tes voies ordinaires, de t’occuper de tes intérêts et d’en faire le sujet de tes entretiens,
Esaïe 58.13 (VIG)Si tu éloignes ton pied du sabbat, pour ne pas faire ta volonté en mon saint jour ; si tu appelles le sabbat tes délices, et le jour saint et glorieux du Seigneur ; si tu l’honores en ne suivant pas tes voies, en ne faisant pas ta volonté, et en ne disant pas des paroles vaines :
Esaïe 58.13 (FIL)Si tu éloignes ton pied du sabbat, pour ne pas faire ta volonté en Mon saint jour; si tu appelles le sabbat tes délices, et le jour saint et glorieux du Seigneur; si tu l’honores en ne suivant pas tes voies, en ne faisant pas ta volonté, et en ne disant pas des paroles vaines:
Esaïe 58.13 (CRA)Si tu t’abstiens de fouler aux pieds le sabbat, en t’occupant de tes affaires en mon saint jour, et que tu appelles le sabbat tes délices, vénérable le saint jour de Yahweh, et que tu l’honores en ne poursuivant point tes voies, en ne te livrant pas à tes affaires et à de vains discours ;
Esaïe 58.13 (BPC)Si, le sabbat, tu retiens ton pied - pour ne pas traiter tes affaires le jour saint. Que tu appelles le sabbat tes délices, - vénérable le saint jour de Yahweh, Que tu l’honores en laissant tes démarches, - en évitant tes affaires et tes pourparlers ;
Esaïe 58.13 (AMI)Si vous vous empêchez de fouler de votre pied le sabbat, et de faire votre volonté au jour qui m’est consacré ; si vous le regardez comme un repos délicieux, comme le jour saint et glorieux du Seigneur, dans lequel vous lui rendiez l’honneur qui lui est dû, en ne suivant point vos inclinations, en ne faisant point vos propres affaires, et en ne disant point de paroles vaines ;

Langues étrangères

Esaïe 58.13 (LXX)ἐὰν ἀποστρέψῃς τὸν πόδα σου ἀπὸ τῶν σαββάτων τοῦ μὴ ποιεῖν τὰ θελήματά σου ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἁγίᾳ καὶ καλέσεις τὰ σάββατα τρυφερά ἅγια τῷ θεῷ σου οὐκ ἀρεῖς τὸν πόδα σου ἐπ’ ἔργῳ οὐδὲ λαλήσεις λόγον ἐν ὀργῇ ἐκ τοῦ στόματός σου.
Esaïe 58.13 (VUL)si averteris a sabbato pedem tuum facere voluntatem tuam in die sancto meo et vocaveris sabbatum delicatum et sanctum Domini gloriosum et glorificaveris eum dum non facis vias tuas et non invenitur voluntas tua ut loquaris sermonem
Esaïe 58.13 (SWA)Kama ukigeuza mguu wako usihalifu sabato, usifanye anasa yako siku ya utakatifu wangu; ukiita sabato siku ya furaha, na siku takatifu ya Bwana yenye heshima; ukiitukuza, kwa kutokuzifanya njia zako mwenyewe, wala kuyatafuta yakupendezayo, wala kusema maneno yako mwenyewe;
Esaïe 58.13 (BHS)אִם־תָּשִׁ֤יב מִשַּׁבָּת֙ רַגְלֶ֔ךָ עֲשֹׂ֥ות חֲפָצֶ֖יךָ בְּיֹ֣ום קָדְשִׁ֑י וְקָרָ֨אתָ לַשַּׁבָּ֜ת עֹ֗נֶג לִקְדֹ֤ושׁ יְהוָה֙ מְכֻבָּ֔ד וְכִבַּדְתֹּו֙ מֵעֲשֹׂ֣ות דְּרָכֶ֔יךָ מִמְּצֹ֥וא חֶפְצְךָ֖ וְדַבֵּ֥ר דָּבָֽר׃