×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 58.1

Esaïe 58.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 58.1  Crie à plein gosier, ne te retiens pas, élève ta voix comme une trompette, Et annonce à mon peuple ses iniquités, À la maison de Jacob ses péchés !

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 58.1  Crie à plein gosier,
Ne te retiens pas,
Élève ta voix dans un cor
Et annonce son crime à mon peuple,
À la maison de Jacob ses péchés !

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 58.1  Crie à plein gosier, ne te retiens pas ! Elève la voix comme une trompe, dis à mon peuple sa transgression, à la maison de Jacob ses péchés !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 58.1  Crie à plein gosier, ne te retiens pas, Elève ta voix comme une trompette, Et annonce à mon peuple ses iniquités, À la maison de Jacob ses péchés !

Segond 21

Esaïe 58.1  Crie à pleine voix sans te retenir, fais retentir ta voix comme une trompette et révèle à mon peuple sa révolte, à la famille de Jacob ses péchés !

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 58.1  « Crie de toutes tes forces
et ne te retiens pas.
Fais retentir ta voix comme le son du cor !
À mon peuple dénonce sa révolte,
et aux descendants de Jacob leurs fautes.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 58.1  Appelle à plein gosier, ne te ménage pas,
comme la trompette, enfle ta voix,
annonce à mon peuple ses révoltes,
à la maison de Jacob ses fautes.

Bible de Jérusalem

Esaïe 58.1  Crie à pleine gorge, ne te retiens pas, comme le cor, élève la voix, annonce à mon peuple ses crimes, à la maison de Jacob ses péchés.

Bible Annotée

Esaïe 58.1  Crie à plein gosier, ne te retiens pas ; fais retentir ta voix comme la trompette, pour dénoncer à mon peuple leur péché, et à la maison de Jacob leurs iniquités !

John Nelson Darby

Esaïe 58.1  Crie à plein gosier, ne te retiens pas ; élève ta voix comme une trompette, et déclare à mon peuple leur transgression, et à la maison de Jacob leurs péchés.

David Martin

Esaïe 58.1  Crie à plein gosier, ne t’épargne point, élève ta voix comme un cor, et déclare à mon peuple leur iniquité, et à la maison de Jacob leurs péchés.

Osterwald

Esaïe 58.1  Crie à plein gosier, ne te retiens pas ; élève ta voix comme une trompette ; déclare à mon peuple leur iniquité, à la maison de Jacob ses péchés !

Auguste Crampon

Esaïe 58.1  Crie à plein gosier, ne te retiens pas ; fais retentir ta voix comme la trompette, et dénonce à mon peuple son péché, à la maison de Jacob ses iniquités.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 58.1  Criez sans cesse, faites retentir votre voix comme une trompette ; annoncez à mon peuple les crimes qu’il a faits, et à la maison de Jacob les péchés qu’elle a commis.

André Chouraqui

Esaïe 58.1  Crie à pleine gorge, n’épargne rien. Élève ta voix comme un shophar ; rapporte à mon peuple leurs carences, à la maison de Ia’acob leurs fautes.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 58.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 58.1  קְרָ֤א בְגָרֹון֙ אַל־תַּחְשֹׂ֔ךְ כַּשֹּׁופָ֖ר הָרֵ֣ם קֹולֶ֑ךָ וְהַגֵּ֤ד לְעַמִּי֙ פִּשְׁעָ֔ם וּלְבֵ֥ית יַעֲקֹ֖ב חַטֹּאתָֽם׃