×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 57.2

Esaïe 57.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Que la paix vienne enfin. Que celui qui a marché dans un cœur droit, se repose dans son lit.
MARIl entrera en paix, ils se reposent dans leurs sépulcres, [savoir] quiconque aura marché devant lui.
OSTIl entre dans la paix. Ils se reposent sur leurs couches, ceux qui ont marché dans le droit chemin.
CAHQu’il arrive en paix, (qu’ils reposent sur leurs couches,) celui qui marche en sincérité !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRIl entre dans la paix ; ils reposent sur leur couche, ceux qui marchent droit.
LAUIl entre dans la paix ; ils se reposent sur leurs couches, ceux qui ont marché dans leur droit chemin.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYIl est entré dans la paix : ils se reposent sur leurs couches, ceux qui ont marché dans leur droit chemin.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANQu’il s’en aille en paix, qu’ils reposent sur leurs couches, ceux qui ont suivi le droit chemin !
ZAKIl entra dans la paix, repose sur sa couche, celui qui suit son droit chemin.
VIGQue la paix vienne ; que celui qui a marché dans la droiture se repose dans son lit.
FILQue la paix vienne; que celui qui a marché dans la droiture se repose dans son lit.
LSGIl entrera dans la paix, Il reposera sur sa couche, Celui qui aura suivi le droit chemin.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAet qu’il entre dans la paix ! Ils reposent sur leurs couches, ceux qui ont suivi le droit chemin !
BPCIl entre dans la paix. - Ils reposent sur leurs couches - ceux qui suivaient le droit chemin.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl entrera dans la paix, Il reposera sur sa couche, Celui qui aura suivi le droit chemin.
CHUIl vient dans la paix, l’ayant déposé sur sa couche, celui qui a marché en sa présence.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPils sont entrés dans la paix. Ceux qui suivent le droit chemin se couchent en paix.
S21Il entrera dans la paix et trouvera le repos sur son lit, celui qui aura marché dans la droiture.
KJFIl entrera dans la paix; ils se reposeront dans leurs lits, à savoir quiconque aura marché dans sa droiture.
LXXἔσται ἐν εἰρήνῃ ἡ ταφὴ αὐτοῦ ἦρται ἐκ τοῦ μέσου.
VULveniat pax requiescat in cubili suo qui ambulavit in directione sua
BHSיָבֹ֣וא שָׁלֹ֔ום יָנ֖וּחוּ עַל־מִשְׁכְּבֹותָ֑ם הֹלֵ֖ךְ נְכֹחֹֽו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !