Esaïe 57.19 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Esaïe 57.19 | J’ai produit la paix qui est le fruit de mes paroles ; je l’ai donnée à celui qui est éloigné et à celui qui est proche, dit le Seigneur, et j’ai guéri l’un et l’autre. |
David Martin - 1744 - MAR | Esaïe 57.19 | Je crée ce qui est proféré par les lèvres ; paix, paix à celui qui est loin, et à celui qui est près, a dit l’Éternel, car je le guérirai. |
Ostervald - 1811 - OST | Esaïe 57.19 | C’est moi qui crée le fruit des lèvres : Paix, paix, à celui qui est loin et à celui qui est près ! dit l’Éternel. Oui, je le guérirai. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Esaïe 57.19 | Je crée (la parole) le fruit des lèvres : Salut, salut, à celui qui est loin, à celui qui est proche, dit Ieovah, et je le guéris. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Esaïe 57.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Esaïe 57.19 | faisant éclater la louange sur ses lèvres. Paix, paix, pour celui qui est loin, et pour celui qui est près, dit l’Éternel ! je veux les guérir. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Esaïe 57.19 | Paix, paix pour celui qui est loin et pour celui qui est près ! dit l’Éternel ; et je le guérirai. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Esaïe 57.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Esaïe 57.19 | Je créé le fruit des lèvres. Paix, paix à celui qui est loin, et à celui qui est près ! dit l’Éternel ; et je le guérirai. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Esaïe 57.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Esaïe 57.19 | Celui qui crée sur les lèvres la louange, l’Éternel, dit : Paix, paix à celui qui est loin et à celui qui est près ; je le guérirai ! |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Esaïe 57.19 | Celui qui crée [la parole], fruit des lèvres : « Paix, paix, dit-il, pour qui s’est éloigné comme pour le plus proche ! Je le guérirai, » ainsi parle l’Éternel. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Esaïe 57.19 | J’ai créé (un fruit de lèvres,) (la) paix, qui est le fruit des lèvres ; (la) paix pour celui qui est loin et pour celui qui est près, dit le Seigneur, et je (les) l’ai guéri(s). |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Esaïe 57.19 | J’ai créé la paix, qui est le fruit des lèvres; la paix pour celui qui est loin et pour celui qui est près, dit le Seigneur, et Je l’ai guéri. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Esaïe 57.19 | Je mettrai la louange sur les lèvres. Paix, paix à celui qui est loin et à celui qui est près ! Dit l’Éternel. Je les guérirai. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Esaïe 57.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Esaïe 57.19 | Celui qui crée sur les lèvres la louange, dit : «?Paix, paix, à qui est loin et à qui est près, dit Yahweh, et je le guérirai !?» |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Esaïe 57.19 | Et à ses affligés je procure le fruit de leurs lèvres. - Paix, paix à celui qui est loin et à celui qui est près.” - dit Yahweh, je le guérirai. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Esaïe 57.19 | faisant naître la louange sur leurs lèvres : "Paix ! paix à qui est loin et à qui est proche, dit Yahvé, et je le guérirai." |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Esaïe 57.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Esaïe 57.19 | Je mettrai la louange sur les lèvres. Paix, paix à celui qui est loin et à celui qui est près! dit l’Eternel. Je les guérirai. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Esaïe 57.19 | Créateur de la cueillaison des lèvres : « Paix, paix, pour le lointain, et pour le prochain, dit IHVH-Adonaï, je le guéris. » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Esaïe 57.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Esaïe 57.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Esaïe 57.19 | je ferai naître la louange sur leurs lèvres. Paix! paix pour celui qui est loin comme pour celui qui est proche, dit Yahvé, je le guérirai! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Esaïe 57.19 | Je ferai naître la louange sur leurs lèvres, je donnerai la paix, oui la paix à celui qui est loin et à celui qui est près, dit l’Éternel, et je les guérirai. |
King James en Français - 2016 - KJF | Esaïe 57.19 | Je crée le fruit des lèvres: Paix, paix, à celui qui est loin et à celui qui est près, dit le SEIGNEUR : et je le guérirai. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Esaïe 57.19 | εἰρήνην ἐπ’ εἰρήνην τοῖς μακρὰν καὶ τοῖς ἐγγὺς οὖσιν καὶ εἶπεν κύριος ἰάσομαι αὐτούς. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Esaïe 57.19 | creavi fructum labiorum pacem pacem ei qui longe est et qui prope dixit Dominus et sanavi eum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Esaïe 57.19 | בֹּורֵ֖א נִ֣יב שְׂפָתָ֑יִם שָׁלֹ֨ום׀ שָׁלֹ֜ום לָרָחֹ֧וק וְלַקָּרֹ֛וב אָמַ֥ר יְהוָ֖ה וּרְפָאתִֽיו׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Esaïe 57.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |