×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 57.17

Esaïe 57.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 57.17  À cause de son avidité coupable, je me suis irrité et je l’ai frappé, Je me suis caché dans mon indignation ; Et le rebelle a suivi le chemin de son cœur.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 57.17  À cause de son avidité coupable,
Je me suis indigné
Et je l’ai frappé,
Je me suis caché dans mon indignation ;
Mais il a suivi, rebelle,
La voie de son cœur.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 57.17  À cause de son avidité coupable, je me suis irrité et je l’ai frappé, je me suis caché dans mon irritation ; mais il a suivi, rebelle, la voie de son cœur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 57.17  À cause de son avidité coupable, je me suis irrité et je l’ai frappé, Je me suis caché dans mon indignation ; Et le rebelle a suivi le chemin de son cœur.

Segond 21

Esaïe 57.17  C’est à cause de ses profits criminels que je me suis irrité et que je l’ai frappé. Je me suis caché, dans mon indignation, et le rebelle a suivi le chemin que lui indiquait son cœur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 57.17  L’avidité coupable du peuple d’Israël
m’avait mis en colère.
Alors je l’ai frappé
et je me suis caché dans mon irritation.
Mais lui, rebelle, il a suivi la voie
où l’inclinait son cœur.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 57.17  Par la perversité de sa rapine, j’ai été irrité,
je l’ai frappé, en me détournant ; j’étais irrité :
il allait, rétif, suivant le chemin de son cœur ;

Bible de Jérusalem

Esaïe 57.17  Contre sa criminelle cupidité j’ai été irrité, en me cachant je l’ai frappé, dans mon irritation ; et il s’en est allé, rebelle, selon sa fantaisie.

Bible Annotée

Esaïe 57.17  Pour sa cupidité criminelle, j’ai été courroucé et je l’ai frappé ; je me suis caché dans mon courroux ; et, rebelle, il a suivi la voie de son propre cœur.

John Nelson Darby

Esaïe 57.17  Je me suis courroucé à cause de l’iniquité de son avarice, et je l’ai frappé ; je me suis caché, et je me suis courroucé, et il a marché, dévoyé, dans le chemin de son cœur.

David Martin

Esaïe 57.17  À cause de l’iniquité de son gain déshonnête j’ai été indigné, et je l’ai frappé ; j’ai caché [ma face], et j’ai été indigné ; mais le revêche s’en est allé, [et a suivi] la voie de son cœur.

Osterwald

Esaïe 57.17  À cause de l’iniquité de ses gains, je me suis indigné et j’ai frappé ; j’ai caché ma face, et je me suis indigné ; et le rebelle a suivi le chemin de son cœur.

Auguste Crampon

Esaïe 57.17  À cause de sa convoitise coupable, je me suis irrité, et, demeurant caché, je l’ai frappé dans mon courroux ; et lui, rebelle, suivait la voie de son propre cœur ! …

Lemaistre de Sacy

Esaïe 57.17  Mon indignation s’est émue contre mon peuple a cause de son iniquité et de son avarice, et je l’ai frappé : je me suis caché de lui dans ma colère ; il s’en est allé comme un vagabond en suivant les égarements de son cœur.

André Chouraqui

Esaïe 57.17  Au tort de son profit, j’écume et le frappe ; voilé, j’écume. Il va, renégat, sur la route de son cœur.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 57.17  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 57.17  בַּעֲוֹ֥ן בִּצְעֹ֛ו קָצַ֥פְתִּי וְאַכֵּ֖הוּ הַסְתֵּ֣ר וְאֶקְצֹ֑ף וַיֵּ֥לֶךְ שֹׁובָ֖ב בְּדֶ֥רֶךְ לִבֹּֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 57.17  I was angry and punished these greedy people. I withdrew myself from them, but they went right on sinning.