×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 57.12

Esaïe 57.12 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Je publierai devant tout le monde quelle est votre justice ; et vos œuvres ne vous serviront de rien.
MARJe déclarerai ta justice et tes œuvres, qui ne te profiteront point.
OSTJe ferai connaître ta justice, et tes œuvres, qui ne te profiteront pas.
CAHMoi j’annoncerai ta justice et tes actions, qui seront inutiles pour toi.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRJe mettrai ta justice au jour, et tes œuvres qui ne te profiteront pas.
LAUMoi, je ferai connaître ta justice et tes œuvres, et elles ne te profiteront pas.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYJe déclarerai ta justice et tes œuvres, et elles ne te profiteront pas.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANC’est moi qui publierai ta justice ; et ce que tu as fabriqué ne te servira de rien !
ZAKJe vais proclamer tes mérites, et tes oeuvres ne te porteront pas bonheur.
VIGJe vais proclamer ta justice, et tes œuvres ne te serviront de rien.
FILJe vais proclamer ta justice, et tes oeuvres ne te serviront de rien.
LSGJe vais publier ta droiture, Et tes œuvres ne te profiteront pas.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAMoi, je publierai ta justice, et tes œuvres qui ne te servent de rien.
BPCMoi, je ferai connaître ta justice et tes œuvres - qui ne te servent à rien.
JERMais je vais annoncer ta justice et tes œuvres, dont tu ne tirais aucun profit.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJe vais publier ta droiture, Et tes œuvres ne te profiteront pas.
CHUMoi-même, je rapporte ta justification et tes actes. Ils ne te sont pas utiles.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMais moi, je vais dénoncer ta belle conduite et ces œuvres qui ne t’ont servi de rien.
S21Je vais révéler ta justice et tes actes, mais ils ne te seront d’aucune utilité.
KJFJe déclarerai ta droiture, et tes œuvres, car elles ne te profiteront pas.
LXXκἀγὼ ἀπαγγελῶ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ τὰ κακά σου ἃ οὐκ ὠφελήσουσίν σε.
VULego adnuntiabo iustitiam tuam et opera tua non proderunt tibi
BHSאֲנִ֥י אַגִּ֖יד צִדְקָתֵ֑ךְ וְאֶֽת־מַעֲשַׂ֖יִךְ וְלֹ֥א יֹועִילֽוּךְ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !