×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 57.1

Esaïe 57.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 57.1  Le juste périt, et nul n’y prend garde ; Les gens de bien sont enlevés, et nul ne fait attention Que c’est par suite de la malice que le juste est enlevé.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 57.1  Le juste périt.
Et nul ne prend la chose à cœur ;
Les hommes de bien sont enlevés,
Et nul ne comprend
Que le juste est enlevé (pour échapper) au malheur.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 57.1  Le juste disparaît, et personne ne réfléchit ; les hommes fidèles sont ensevelis, et personne ne comprend que le juste est enseveli pour échapper au malheur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 57.1  Le juste périt, et nul n’y prend garde ; Les gens de bien sont enlevés, et nul ne fait attention Que c’est par suite de la malice que le juste est enlevé.

Segond 21

Esaïe 57.1  Le juste disparaît et personne ne prend cela à cœur, les hommes de bien sont enlevés et personne ne comprend que c’est à cause du mal que le juste est enlevé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 57.1  Des innocents périssent
mais nul ne s’en soucie,
et des hommes de bien sont enlevés,
sans que nul ne comprenne
que les justes sont emportés pour éviter le malheur à venir.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 57.1  Le juste périt,
sans que personne prenne la chose à cœur,
les hommes de bien sont raflés,
sans que personne discerne
que c’est sous les coups de la méchanceté
que le juste est raflé !

Bible de Jérusalem

Esaïe 57.1  Le juste périt et personne ne s’en inquiète, les hommes pieux sont moissonnés et nul n’y prend garde ; oui, à cause de la perversité le juste a été moissonné ;

Bible Annotée

Esaïe 57.1  Le juste a disparu, et personne ne l’a pris à cœur ; les hommes pieux sont retirés, et nul ne prend garde que le juste a été retiré de devant le mal.

John Nelson Darby

Esaïe 57.1  Le juste périt, et personne ne le prend à cœur ; et les hommes de bonté sont recueillis sans que personne comprenne que le juste est recueilli de devant le mal.

David Martin

Esaïe 57.1  Le juste est mort, et il n’y a personne qui y prenne garde ; et les gens de bien sont recueillis, sans qu’on y soit attentif, [sans qu’on considère] que le juste a été recueilli de devant le mal.

Osterwald

Esaïe 57.1  Le juste meurt, et personne n’y prend garde ; les gens de bien sont recueillis, sans que nul comprenne que le juste est recueilli devant le mal.

Auguste Crampon

Esaïe 57.1  Cependant, le juste disparaît, et personne ne le prend à cœur ; les hommes pieux sont enlevés, et nul ne prend garde que le juste a été retiré du malheur,

Lemaistre de Sacy

Esaïe 57.1  Le juste périt, et personne n’y fait réflexion en lui-même : les hommes de piété sont retirés de ce monde , parce qu’il n’y a personne qui ait de l’intelligence : car le juste a été enlevé pour être délivre des maux de ce siècle .

André Chouraqui

Esaïe 57.1  Le juste est perdu, mais nul homme ne le prend à cœur ; les hommes du chérissement périssent, mais nul ne le discerne. Oui, face au malheur, le juste périt.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 57.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 57.1  הַצַּדִּ֣יק אָבָ֔ד וְאֵ֥ין אִ֖ישׁ שָׂ֣ם עַל־לֵ֑ב וְאַנְשֵׁי־חֶ֤סֶד נֶֽאֱסָפִים֙ בְּאֵ֣ין מֵבִ֔ין כִּֽי־מִפְּנֵ֥י הָרָעָ֖ה נֶאֱסַ֥ף הַצַּדִּֽיק׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 57.1  The righteous pass away; the godly often die before their time. And no one seems to care or wonder why. No one seems to understand that God is protecting them from the evil to come.