×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 56.1

Esaïe 56.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGEsaïe 56.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Esaïe 56.1Voici ce que dit le Seigneur : Gardez les règles de l’équité, et agissez selon la justice ; parce que le salut que je dois envoyer est proche, et que ma justice sera bientôt découverte.
David Martin - 1744 - MAREsaïe 56.1Ainsi a dit l’Éternel ; observez la justice, et faites ce qui est juste ; car mon salut est prêt à venir ; et ma justice à être révélée.
Ostervald - 1811 - OSTEsaïe 56.1Ainsi a dit l’Éternel : Observez ce qui est droit, et pratiquez ce qui est juste ; car mon salut est près de venir, et ma justice d’être manifestée.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHEsaïe 56.1Ainsi dit Ieovah : Gardez le droit et pratiquez la justice, car la délivrance qui vient de moi s’approche, et ma bonté se manifeste.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMEsaïe 56.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGREsaïe 56.1Ainsi parle l’Éternel : Gardez la loi et pratiquez la justice, car mon salut est près d’arriver, et ma justice de se manifester.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUEsaïe 56.1Ainsi dit l’Éternel : Gardez le droit et pratiquez la justice, car mon salut est près de venir, et ma justice, d’être révélée.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTEsaïe 56.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYEsaïe 56.1Ainsi dit l’Éternel : Gardez le jugement, et pratiquez la justice, car mon salut est près de venir, et ma justice, d’être révélée.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAEsaïe 56.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANEsaïe 56.1Ainsi a dit l’Éternel : Observez le droit, et faites ce qui est juste ; car mon salut est près d’arriver et ma justice de se manifester.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGEsaïe 56.1Voici ce que dit le Seigneur : Gardez l’équité (le jugement), et pratiquez la justice, car mon salut ne tardera pas à venir, et ma justice à être manifestée.[56.1-8 8e Discours : Conséquences morales et sociales de l’œuvre de la Rédemption, chapitre 56, versets 1 à 8. Personne n’est exclu désormais du royaume de Dieu : y entrera non celui qui descend d’Abraham, mais celui qui pratique la vertu, versets 1 à 8.] [56.1 Voir Sagesse, 1, 1. ― Mon salut ; le salut que je dois envoyer.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILEsaïe 56.1Voici ce que dit le Seigneur : Gardez l’équité, et pratiquez la justice, car Mon salut ne tardera pas à venir, et Ma justice à être manifestée.
Louis Segond - 1910 - LSGEsaïe 56.1Ainsi parle l’Éternel : Observez ce qui est droit, et pratiquez ce qui est juste ; Car mon salut ne tardera pas à venir, Et ma justice à se manifester.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNEsaïe 56.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAEsaïe 56.1Ainsi parle Yahweh : Observez le droit et pratiquez ce qui est juste, car mon salut est près d’arriver, et ma justice va se manifester.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCEsaïe 56.1Ainsi parle Yahweh : - Observez le droit et pratiquez la justice ; Car mon salut est prêt à venir - et ma justice à se révéler.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIEsaïe 56.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUEsaïe 56.1Ainsi dit IHVH-Adonaï : Gardez le jugement, faites la justification. Oui, mon salut est près de venir, ma justification de se découvrir.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCEsaïe 56.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREEsaïe 56.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGEsaïe 56.1Ainsi parle l’Éternel : Observez ce qui est droit, et pratiquez ce qui est juste ; Car mon salut ne tardera pas à venir, Et ma justice à se manifester.
Bible des Peuples - 1998 - BDPEsaïe 56.1Voici ce que dit Yahvé: Observez le droit et pratiquez ce qui est juste, car mon salut est proche et ma justice va se révéler.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKEsaïe 56.1Ainsi parle l’Éternel : “ Observez la justice et faites le bien car mon secours est près de venir et mon salut de se manifester.
Segond 21 - 2007 - S21Esaïe 56.1Voici ce que dit l’Éternel : Respectez le droit et pratiquez la justice, car mon salut est sur le point d’arriver, et ma justice est prête à se révéler.
King James en Français - 2016 - KJFEsaïe 56.1Ainsi dit le SEIGNEUR: Gardez le jugement, et pratiquez la justice; car mon salut est près de venir, et ma droiture d’être révélée.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXEsaïe 56.1τάδε λέγει κύριος φυλάσσεσθε κρίσιν ποιήσατε δικαιοσύνην ἤγγισεν γὰρ τὸ σωτήριόν μου παραγίνεσθαι καὶ τὸ ἔλεός μου ἀποκαλυφθῆναι.
La Vulgate - 1454 - VULEsaïe 56.1haec dicit Dominus custodite iudicium et facite iustitiam quia iuxta est salus mea ut veniat et iustitia mea ut reveletur
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSEsaïe 56.1כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שִׁמְר֥וּ מִשְׁפָּ֖ט וַעֲשׂ֣וּ צְדָקָ֑ה כִּֽי־קְרֹובָ֤ה יְשֽׁוּעָתִי֙ לָבֹ֔וא וְצִדְקָתִ֖י לְהִגָּלֹֽות׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTEsaïe 56.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !